A corpus-based contrastive study of impersonal passives in Swedish and Dutch
This paper deals with impersonal passives in two Germanic languages, Swedish and Dutch. Impersonal passives constitute one type of impersonal construction (denoting constructions with non-canonical subjects) as described in Siewierska (2008a: 116). Formally, they consist of an overt expletive subject, such as det ‘it’ in Swedish and er ‘there’ in Dutch, combined with a passive predicate. Semantically, such passive constructions encode actions with a general reference, i.e. where no agent is specified (cf. Siewierska 1984, Engdahl 2006, Viberg 2010). The study is corpus-based and uses a bidirectional translation corpus of Swedish and Dutch to map out the specific morphosyntactic and semantic profile of the impersonal passive in both Swedish and in Dutch. The similarities and differences make these languages suitable to study from a contrastive perspective in that interesting aspects on impersonal passives are highlighted in the translation data.
Keywords: impersonal passive, corpus-based, translation, Swedish/Dutch
Published online: 09 May 2018
Abraham, W. and Leiss, E.
Coussé, E. and van der Auwera, J.
Engdahl, E. and Laanemets, A.
Grondelaers, S., Speelman, D. and Geeraerts, D.
Haeseryn, W., Romijn, K., Geerts, G., De Rooij, J. and van den Toorn, M. C.
Malchukov, A. and Siewierska, A.
2010 Multilingual corpora in cross-linguistic research. Focus on the compilation of a Dutch-Swedish parallel corpus. In Statistical Analysis of Textual Data. Proceedings of 10th International Conference JADT2010, S. Bolasco, I. Chiari and L. Giuliano (eds), 1287–1294. Milano: LED Edizioni Universitarie.
Rawoens, G., Johansson, A. and Boons, H.
Teleman, U., Hellberg, S. and Andersson, E.
Cited by 1 other publications
Taylor, Charlotte & Dario del Fante
This list is based on CrossRef data as of 29 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.