Two sets of 97 French and 374 English lexical units identified as lexical blends are examined from a contrastive perspective. It appears that English displays a wider variety of patterns than French does – a larger number of marginal types of lexical input combination, of lexical shortening and of phonological splitting. Striking dissimilarities between the two languages also include an inclination for the pattern of double inner shortening in English and the pattern of left-hand-side inner shortening in French, as well as a preference for semantic and phonological right-headedness in English and the absence of a preferred lateral head position in French.
2014Faithfulness conflict in Korean blends. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 20(1):21–30.
Arcodia, G. F. and Montermini, F.
2012Are reduced compounds compounds? Morphological and prosodic properties of reduced compounds in Russian and Mandarin Chinese. In Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, V. Renner, F. Maniez and P. Arnaud (eds), 93–113. Berlin: De Gruyter.
Arndt-Lappe, S. and Plag, I.
2013The role of prosodic structure in the formation of English blends. English Language and Linguistics 17(3):537–563.
Bat-El, O.
1996Selecting the best of the worst: The grammar of Hebrew blends. Phonology 13(3):283–328.
Bat-El, O.
2006Blend. In Encyclopedia of Language and Linguistics, second edition, Volume 21, K. Brown (ed.), 66–70. Amsterdam: Elsevier.
Bat-El, O.
2013Blends. In Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, G. Khan (ed.), 371–373. Leiden: Brill.
Bauer, L.
2008Exocentric compounds. Morphology 18(1):51–74.
Beliaeva, N.
2014Unpacking contemporary English blends: Morphological structure, meaning, processing. PhD Thesis, Victoria University of Wellington.
Berg, Th.
2009Structure in Language: A Dynamic Perspective. Abingdon: Routledge.
Booij, G.
2007The Grammar of Words: An Introduction to Linguistic Morphology, second edition. Oxford: Oxford University Press.
Brdar-Szabó, R. and Brdar, M.
2008On the marginality of lexical blending. Jezikoslovije 9(1–2):171–194.
Cambridge English Pronouncing Dictionary
, eighteenth edition, P. Roach, J. Setter and J. Esling(eds)2011 Cambridge: Cambridge University Press.
Dressler, W. U.
2000Extragrammatical vs. marginal morphology. In Extragrammatical and Marginal Morphology, U. Doleschal and A. M. Thornton (eds), 1–10. Munich: Lincom Europa.
Dressler, W. U.
2006Compound types. In The Representation and Processing of Compound Words, G. Libben and G. Jarema (eds), 23–44. Oxford: Oxford University Press.
Grand Robert de la langue française
, online edition (version 3) 2013 Available at [URL] [last accessed 11 November 2016].
Gries, S. Th.
2006Cognitive determinants of subtractive word formation: A corpus-based perspective. Cognitive Linguistics 17(4):535–558.
Gries, S. Th.
2012Quantitative corpus data on blend formation: Psycho- and cognitive-linguistic perspectives. In Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, V. Renner, F. Maniez and P. Arnaud (eds), 145–167. Berlin: De Gruyter.
Halupka-Rešetar, S. and Lalić-Krstin, G.
2009New blends in Serbian: Typological and headedness-related issues. Annual Review of the Faculty of Philosophy – University of Novi Sad 34(1):115–124.
Haspelmath, M. and Sims, A. D.
2010Understanding Morphology, second edition. London: Hodder Education.
Kang, E.
2013An optimality-theoretic analysis of lexical blends in Korean. The Journal of Studies in Language 28(4):653–672.
Konieczna, E.
2012Lexical blending in Polish: A result of the internationalisation of Slavic languages. In Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, V. Renner, F. Maniez and P. Arnaud (eds), 51–73. Berlin: De Gruyter.
Lehrer, A
2007Blendalicious. In Lexical Creativity, Texts, and Contexts, J. Munat (ed.), 115–133. Amsterdam: Benjamins.
Longman Pronunciation Dictionary
, third edition, J. C. Wells(ed.)2008 Harlow: Pearson Education.
Lyster, R.
2006Predictability in French gender attribution: A corpus analysis. Journal of French Language Studies 16(1):69–92.
Mattiello, E.
2013Extra-Grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena. Berlin: De Gruyter.
Miller, D. G.
2014English Lexicogenesis. Oxford: Oxford University Press.
Oxford English Dictionary
online edition. Available at [URL][last accessed 11 November 2016].
Plag, I.
2003Word-Formation in English. Cambridge: Cambridge University Press.
Ralli, A. and Xydopoulos, G. J.
2012Blend formation in Modern Greek. In Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, V. Renner, F. Maniez and P. Arnaud (eds), 35–50. Berlin: De Gruyter.
Renner, V.
2006Les composés coordinatifs en anglais contemporain. PhD Thesis, University of Lyon.
Renner, V.
2014A study of element ordering in English coordinate lexical items. English Studies 95(4):441–458.
Ronneberger-Sibold, E.
2012Blending between grammar and universal cognitive principles: Evidence from German, Farsi, and Chinese. In Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending, V. Renner, F. Maniez and P. Arnaud (eds), 115–143. Berlin: De Gruyter.
Scalise, S. and Fábregas, A.
2010The head in compounding. In Cross-Disciplinary Issues in Compounding, S. Scalise and I. Vogel (eds), 109–126. Amsterdam: Benjamins.
Shorter Oxford English Dictionary
, sixth edition 2007 (electronic edition for iPhone and iPad, 2013). Available at [URL] [last accessed 11 November 2016].
Cited by
Cited by 10 other publications
Balteiro, Isabel & Laurie Bauer
2018. List of references. Lexis :14
Grlj, Tina
2022. Blending as a Word-Formation Process. Journal for Foreign Languages 14:1 ► pp. 85 ff.
Jeremić, Jelena Danilović
2019. Ada Böhmerová, Blending As Lexical Amalgamation and Its Onomatological and. Lexis
2023. Lexical Blending in Romanian Academic Dictionaries. Philologica Jassyensia 38:2 ► pp. 103 ff.
Villalva, Alina & Rafael Dias Minussi
2022. Description and analysis of a Portuguese blend corpus. Corpus :23
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.