Motivating an English-German contrast in word-formation
German has a set of nouns which are derived from a combination of a preposition and the reciprocal pronoun einander ‘one another’. Compounds of this type are strikingly absent from English, although all the components that enter the German formations are available in English, as well. This paper takes a closer look at the relevant word-formation patterns, focusing on compounding and different types of conversion, also taking into account the diachrony of reciprocal pronouns (einander in German and each other/one another in English) and the role of morphological schemas. It will be argued that for explaining the lack of English nouns corresponding to the German nouns under discussion contrasts in the history and the grammar of reciprocals are less relevant than (i) the availability of well-entrenched word-formation patterns, and (ii) the more significant role of ‘syntactic conversion’ in German.