Article published In:
Languages in Contrast
Vol. 17:2 (2017) ► pp.229254
Al-Jubouri, A.
1984The role of repetition in Arabic argumentative discourse. In Swales, H. and Mustafa, H. (eds.), English for Specific Purposes in the Arab World. University of Aston Language Studies Unit.Google Scholar
Alharthi, N.R.
2010The discourse structure of English and Arabic, with particular reference to the syntactic, thematic and grounding structures of newspaper editorials. PhD thesis: University of Birmingham.Google Scholar
Asher, N. and Vieu, L.
2005Subordinating and coordinating discourse relations. Lingua 1151, 591–610. DOI logoGoogle Scholar
Badawi, E., Carter, M. G. and Gully, A.
2004Modern Written Arabic: A Comprehensive grammar. London and New York: Routledge.Google Scholar
Baker, M.
2011 In Other Words. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Beeston, A. F. L.
1974Parallelism in Arabic prose. Journal of Arabic Literature 51: 134–146. DOI logoGoogle Scholar
Calderbank, T.
1990Translation Strategies for an Arabic Political Argumentative Text. Unpublished MA dissertation: University of Salford.Google Scholar
Conduit, N.
1998Translation of الانتخابات البريطانية (from العالم magazine, May 1997) BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Cristofaro, S.
2003Subordination. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Dendenne, B.
2010The translation of Arabic conjunctions into English and the contribution of the punctuation marks in the target language: the case of wa, fa and thumma in Modern Standard Arabic. MA thesis: Mentouri University: [URL]
Dickins, J.
2010aJunction in English and Arabic: syntactic, discoursal and denotative features. Journal of Pragmatics. 42:4: 1076–1136. DOI logoGoogle Scholar
2010bList restructuring in Arabic/English Translation. Babel. 56:5: 341–362. DOI logoGoogle Scholar
2014Associative meaning and scalar implicature: a linguistic-semiotic account. In Linguistica Online: [URL].
Dickins, J., Hervey, S. G. J., and Higgins, I.
2016aThinking Arabic translation (2nd edn.). London and New York: Routlege.Google Scholar
2016bThinking Arabic translation: tutor’s handbook (2nd edn.). London and New York: Routlege. Available from: [URL]. DOI logo
Dickins, J. and Watson, J. C. E.
1999Standard Arabic: an advanced course. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Fareh, S.
1998The functions of and and wa in English and Arabic written discourse. Papers and Studies in Contrastive Linguistics 341: 303–312.Google Scholar
2006Some Textual Problems in Translating Arabic into English. Turjaman, 15:2, 89–105.Google Scholar
Flippant, J.
2002An English translation of الاغنية الزرقاء الخشنة and ليلة للثرثرة: two short stories by Zakaria Tamer. BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Garrett, A.
1995Translation of لغز الكون by رءوف وصفي ra’ūf waṣfī (from العربي magazine, no. 427 1994) BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Hamdan, J. and Fareh, S.
1999The translation of Arabic wa into English: Some problems and implications. Dirasat, Human and Social Sciences 26: 2, 590–601.Google Scholar
Hemingway, E.
1929A Farewell to arms. New York: Charles Scribner.Google Scholar
Hetherington, M.
1996Translation of لعبة الضفادع والعقارب في عواصم الشرق الاوسط by عادل حمودة (from روز اليوسف magazine, no. 3521 1995) BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Holes, C.
2004Modern Arabic: structures, functions and varieties (2nd edn). Washington DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Ives, S.
1999Translation of «غارات حلف الاطلسي ستستمر اسابيع ولن تتوقف خلال «الفصح and مدينة الموت (from الشرق الاوسط 2 April 1999) BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Jones, L.
1999Translation of الحاج رئيسا للكتائب بفارق ٧ أصوات (from النهار newspaper 2 March 1999) BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Mann, W. C. and Thompson, S. A.
1988Rhetorical structure theory: toward a functional theory of text organisation. Text 81, 243–281. DOI logoGoogle Scholar
Monteil, V.
1960L’arabe moderne. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Montgomery, A.
1994Translation of نخلة على الجدول by الطيب صالح (1953 Beirut: دار العودة). BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Othman, W.
2004Subordination and coordination in English-Arabic Translation. Al-Basaer, 8:2, 12–33.Google Scholar
Oxford English Dictionary Online
Chief Editorː Michael Proffitt [URL]
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J.
1985A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.Google Scholar
Ramm, W. and Fabricius-Hansen, C.
2005Coordination and discourse-structural salience from a cross-linguistic perspective. SPRIKreports, no. 301. [URL].
Saeed, A. T. and Fareh, S.
2006Difficulties encountered by bilingual Arab learners in translating Arabic ‘fa’ into English. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 9:1, 19–32. DOI logoGoogle Scholar
Sekine, F.
1996Clause combining in contextual grammar in English. PhD thesis: University of Birmingham.Google Scholar
St John, J.
1999Translation ofحقل البنفسج and النار والماء by زكريا تامر (1973 In دمشق الحرائق. Damascus: دار الانوار). BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Stabler, H.
1999Translation of تعريب التعليم في نهايات القرن العشرين by يعقوب احمد الشراح (from العربي magazine, no. 483, February 1999) BA translation project: University of Durham.Google Scholar
Tomlin, R. S.
1987Coherence and grounding in discourse. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Yusuf Ali, A.
1938The Holy Qur’an: translation and commentary. Lahore: Sh. Muhammad Ashraf Publishers.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Hassanein, Hamada
2022. Translating Semantic Cases from Qur’anic Arabic into English. Journal of Intercultural Communication Research 51:1  pp. 58 ff. DOI logo
Najjar, Ibrahim & Kais Amir Kadhim
2022. The English Translation of the intra-sententially repeated Quranic conjunctive particle “Wa”. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9:1  pp. 47 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.