On the translation of Manner-of-motion in comics
Evidence from an inter- and intratypological corpus-based study
This paper focuses on the translation of Manner-of-motion in comics, a genre in which information is conveyed in both verbal and visual language. The study draws on Slobin’s Thinking-for-translating hypothesis, according to which translators tend to distance themselves from the source text in order to conform to the rhetorical style of the target language. Special attention is devoted to the role of visual language within this framework, with the ultimate aim of identifying translation techniques adapted to the issue of translating Manner-of-motion in comics, in both inter- and intratypological translation scenarios. This paper analyses a corpus that includes a selection from the Belgian comic series Les aventures de Tintin and its translation into two satellite-framed languages (English and German) and two verb-framed languages (Spanish and Catalan). Overall, the results highlight the key role of visual language in the translation of Manner-of-motion in comics, since this can compensate for alterations in the verbal code of target texts, by comparison with originals, and thus minimize the consequences of Thinking-for-translating. Moreover, the (limited) space in the balloons and the respective stylistic conventions of comic books in each language are shown to constrain translation to some extent.
Keywords: Manner-of-motion, Thinking-for-translating, comics, Catalan/English/French/German/Spanish
Published online: 10 September 2019
Akita, K. and Y. Matsumoto
Alonso Alonso, R.
Cohn, N., Wong, V., Pederson, K. and Taylor, R.
De Knop, S. and Gallez, F.
De Knop, S. and Mollica, F.
Deluxe, J. E.
Depelley, J. and Roure, P.
Filipović, L. and Ibarretxe-Antuñano, I.
Forceville, C., Refaie, E. E. and Meesters, G.
2010 The Typology of Motion Events. Space in Language – Leipzig Summer School 2010 – PART III. Leipzig. Available at https://www.eva.mpg.de/lingua/conference/2010_summerschool/pdf/course_materials/Fortis_3.MOTION%20EVENTS.pdf [last accessed 12 December 2018].
Friedman, S. L. and Stevenson, M.
Guo, J., Lieven, E., Budwig, N., Ervin-Tripp, S., Nakamura, K. and Özçalışkan, Ş.
Ibarretxe-Antuñano, I. and Filipović, L.
Lewandowski, W. and Mateu, J.
in press. Der Ausdruck von Bewegungsereignissen in Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche. In Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung, B. Lübke and E. Liste Lamas eds 143–162. Tübingen: Stauffenburg.
Molina, L. and Hurtado, A.
2009 Motion Events in English and Korean. Fictional Writings and Translations. In Crosslinguistic Approaches to the Psychology of Language: Research in the Tradition of Dan Isaac Slobin, J. Guo, E. Lieven, N. Budwig, S. Ervin-Tripp, K. Nakamura and S. Ozcaliskan (eds), 253–262. New York: Psychology Press Festschrift Series.
Ohara, K. H.
Rojo, A. and Ibarretxe-Antuñano, I.
Slobin, D. and Hoiting, N.
Tversky, B. and Chow, T.
Wilson, D. and Sperber, D.