Contrast and Concession in French and English
The discourse markers but and although are similar but not identical in meaning. We investigate the relationship between them using data from the INTERSECT translation corpus. A collection of cases are examined where although corresponds to French mais. In order to explain the correspondences we draw on Rhetorical Structure Theory (RST). By organising RST relations in a hierarchy, and adding a new relation to the inventory of RST relations, we can give a systematic explanation of the relationship between contrast and concession.
Cited by
Cited by 14 other publications
BUSQUETS, JOAN
2021.
Contrast, Verum Focus and Anaphora: The Case ofet pourtant si/nonin French.
Journal of Linguistics 57:2
► pp. 279 ff.

da Cunha, Iria & Mikel Iruskieta
2010.
Comparing rhetorical structures in different languages: The influence of translation strategies.
Discourse Studies 12:5
► pp. 563 ff.

Depraetere, Ilse
2009.
Anne-Marie Simon-Vandenbergen and Karin Aijmer. The semantic field of modal certainty. A corpus-based study of English adverbs. Topics in English Linguistics. Mouton de Gruyter, 2007. Pp. 395..
English Language and Linguistics 13:3
► pp. 516 ff.

Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
Gómez González, María de los Ángeles & Maite Taboada
2021.
Concession strategies in online newspaper comments.
Journal of Pragmatics 174
► pp. 96 ff.

Hsu, Chan-Chia, Richard Hill Davis & Yu-Chi Wang
Iruskieta, Mikel, Iria da Cunha & Maite Taboada
2015.
A qualitative comparison method for rhetorical structures: identifying different discourse structures in multilingual corpora.
Language Resources and Evaluation 49:2
► pp. 263 ff.

Iza Erviti, Aneider
2021.
From Discourse Markers to Construction Grammar(s) in Discourse. In
Discourse Constructions in English [
Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, ],
► pp. 7 ff.

Machniewski, Maciej
2004.
Contrastiue functional analysis as a starting point for corpus-based translation studies (CTS): Methodological considerations for analysing small transiational corpora.
Language Matters 35:1
► pp. 102 ff.

Olmos, Susana & Aoife Ahern
2009.
Contrast and propositional attitude: A relevance theoretic analysis of contrast connectives in Spanish and English.
Lingua 119:1
► pp. 51 ff.

Olmos, Susana, Laura Innocenti & John Saeed
2011.
12 The Procedure of Marking Contrast with Alternatives: A Constraint in the Derivation of Higher Level Explicatures. In
Procedural Meaning: Problems and Perspectives [
Current Research in the Semantics/Pragmatics Interface, 25],
► pp. 293 ff.

Taboada, Maite & María De los Ángeles Gómez-González
2012.
Discourse markers and coherence relations.
Linguistics and the Human Sciences 6:1-3
► pp. 17 ff.

Taboada, Maite & William C. Mann
2006.
Applications of Rhetorical Structure Theory.
Discourse Studies 8:4
► pp. 567 ff.

[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 20 february 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.