Using a Parallel Corpus to Validate Independent Claims
This paper examines the results from two corpus-based contrastive studies. Both studies offer cross-linguistic claims about the language pair English-Portuguese. We attempt to replicate the studies and check the findings against a different corpus, viz. the English—Portuguese part of the English—Norwegian Parallel Corpus, to see whether the regularities observed in the original corpora can be confirmed. After a brief presentation of each study, we describe how we gathered equivalent data, present our findings in the new corpus, and discuss some possible reasons for discrepancies in relation to the earlier studies. The topics investigated are boundary-crossing movement descriptions (after Slobin 1997) and perception verbs (after Santos 1998).
Cited by (2)
Cited by two other publications
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
Machniewski, Maciej
2004.
Contrastiue functional analysis as a starting point for corpus-based translation studies (CTS): Methodological considerations for analysing small transiational corpora.
Language Matters 35:1
► pp. 102 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.