This deserves a brief mention
A multi-corpus comparison of written and spoken academic discourse in English and French with implications for pedagogy and
lexicography
This article takes a doubly contrastive approach to spoken academic language. On the one hand, it explores genre
differences between spoken and written academic English and French; on the other, it considers divergences between spoken academic
discourse in the two languages. The corpora used for this purpose were purpose-built on the basis of YouTube video subtitles and
other sources. The focus of attention is on keywords and key metadiscursive routines. The results suggest that, somewhat
counterintuitively, the distance between academic speech and writing is smaller in French than it is in English, so that written
routines can be more easily transferred to speech in French. French written and spoken discourse shows a greater degree of
abstraction and self-referentiality than is the case in English. The article selectively illustrates that both French and English
have a distinct set of spoken routines that are not used in writing; these need to be described and recorded in lexicographic
resources to make them available for teachers and learners.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Metadiscourse and metadiscursive markers
- 3.Corpora and method
- 4.Corpus results and discussion
- a.Keywords in the spoken academic corpora compared to other types of spoken discourse
- b.Keywords in the spoken academic corpora compared to written academic discourse
- c.Metadiscourse based on n-grams in the spoken academic corpus compared to academic writing
- d.Verb type and density: A partial replication of Hamilton and Carter-Thomas
(2017)
- 5.Results of a questionnaire survey
- 6.Conclusion and implications for pedagogic lexicography and language teaching
- Notes
-
References