Article published In:
Functional Linguistics and Contrastive Description
Edited by Kristin Davidse and Liesbet Heyvaert
[Languages in Contrast 4:1] 2004
► pp. 137164
Cited by

Cited by 16 other publications

Abdel Fattah, Ashraf
2018. Explicitating Structural Shifts in English-Arabic Translation: A Corpus-Based Study of the Causal Conjunctives Because and LiiAnna. SSRN Electronic Journal DOI logo
Bisiada, Mario
2018. The editor’s invisibility. Target. International Journal of Translation Studies 30:2  pp. 288 ff. DOI logo
Bisiada, Mario
2019. Translated Language or Edited Language? A Study of Passive Constructions in Translation Manuscripts and their Published Versions. Across Languages and Cultures 20:1  pp. 35 ff. DOI logo
Byrnes, Heidi
2009. Emergent L2 German writing ability in a curricular context: A longitudinal study of grammatical metaphor. Linguistics and Education 20:1  pp. 50 ff. DOI logo
Espunya, Anna
2021. Reduced abstractness in Spanish-English translation: the case of property-denoting nouns. Meta 65:2  pp. 440 ff. DOI logo
Fattah, Ashraf
2016. An Explicitation Syndromee: A Corpus-Based Investigation of Explicitating Shifts in the Translation of the Concessive Conjunction Although/Thoughh. SSRN Electronic Journal DOI logo
Fontaine, Lise
2017. The early semantics of the neologism BREXIT: a lexicogrammatical approach. Functional Linguistics 4:1 DOI logo
Fontaine, Lise
2020. A textual perspective on referential metonymy. Estudios de Lingüística Aplicada :70  pp. 199 ff. DOI logo
Liparini Campos, Tânia
2015. (De)Metaphorization in the Cognitive Process of Professional Translators. Translation Spaces 4:1  pp. 54 ff. DOI logo
Norouzi, Mohammad Hussein, Ali Akbar Khomeijani Farahani & Davood Borzabadi Farahani
2012. Deverbal Nominalisations across Written-spoken Dichotomy in the Language of Science. Theory and Practice in Language Studies 2:11 DOI logo
Steiner, Erich
2005. Some Properties of Lexicogrammatical Encoding and Their Implications for Situations of Language Contact and Multilinguality. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 35:3  pp. 54 ff. DOI logo
Steiner, Erich, Bo Wang, Christian M.I.M. Matthiessen & Yuanyi Ma
2021. Bridging boundaries between systemic functional linguistics and translation studies. Linguistics and the Human Sciences 14:3  pp. 199 ff. DOI logo
Teich, Elke
2008. Doherty, Monika. 2006. Structural propensities: Translating nominal word groups from English into German. Target. International Journal of Translation Studies 20:2  pp. 400 ff. DOI logo
Vanroy, Bram, Orphée De Clercq, Arda Tezcan, Joke Daems & Lieve Macken
2021. Metrics of Syntactic Equivalence to Assess Translation Difficulty. In Explorations in Empirical Translation Process Research [Machine Translation: Technologies and Applications, 3],  pp. 259 ff. DOI logo
Xuan, Winfred Wenhui & Shukun Chen
2019. A synthesis of research on grammatical metaphor: meta-data and content analysis. <i>WORD</i> 65:4  pp. 213 ff. DOI logo
Yang, Bingjun
2018. Textual Metaphor Revisited. Australian Journal of Linguistics 38:2  pp. 205 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.