Explicitness or implicitness as assumed properties of translated texts and other texts in multilingual communication have for some time been the object of speculation and, at a later stage, of more systematic research in linguistics and translation studies. This paper undertakes an investigation of explicitness/implicitness and related phenomena of translated texts on the level of cohesion. A corpus-based research architecture, embedded in an empirical research methodology, will be outlined, and first results and possible explanations will be discussed. The paper starts with a terminological clarification of the concepts of ‘explicitness’ and ‘explicitation’ in terms of dependent variables to be investigated. The two terms — and their usage by other scholars — will be discussed. An electronic corpus will then be described which provides the empirical data and techniques for information extraction. For the investigation carried out using our corpus, indicators will then be derived on the basis of which operationalizations and hypotheses can be formulated for patterns of explicitation occurring between source and target texts. Some initial results relating to cohesive explicitness and explicitation in the data will be presented and discussed, with particular attention being paid to the areas of ‘reference’, ‘substitution‘, ‘ellipsis’, ‘conjunction’, and ‘lexical cohesion’. First attempts will also be made at explaining the findings.
2014. ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus. Meta 58:1 ► pp. 165 ff.
2017. Corpus‐Based Insights into Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition, ► pp. 265 ff.
2021. Underspecification in the translation of discourse markers: A parallel corpus study of the treatment of connective functions of indeed in Polish translations. Journal of Pragmatics 177 ► pp. 122 ff.
Sanfelici, Emanuela & Petra Schulz
2021. Can Frequency Account for the Grammatical Choices of Children and Adults in Nominal Modification Contexts? Evidence from Elicited Production and Child-Directed Speech. Languages 6:1 ► pp. 35 ff.
Schubert, Christoph & Christina Sanchez-Stockhammer
2022. Introducing cohesion in multimodal discourse. Discourse, Context & Media 45 ► pp. 100565 ff.
Zhang, Xiaomin, Haidee Kotze (Kruger) & Jing Fang
2020. Explicitation in children’s literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns. Perspectives 28:5 ► pp. 717 ff.
2015. Extraktion der Termkandidaten aus deutschen technischen Texten mithilfe von ‘AntConc’. Zeitschrift f？r Deutsche Sprache und Literatur null:68 ► pp. 21 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.