Quasi, du latin à l’italien
Selon les grammaires traditionnelles, en latin, quasi est principalement utilisé comme une conjonction introduisant une proposition conditionnelle comparative, conformément à son origine étymologique (quam si) ; ce qui explique sa signification complexe, comparative et hypothétique à la fois. Dans les langues romanes, et en italien en particulier, quasi est un adverbe scalaire exprimant l’approximation. Toutefois, nous allons essayer de démontrer qu’il existe une continuité entre le latin et l’italien, en montrant qu’il existe en latin un usage très fréquent de quasi avec des noms ou des participes dans des groupes qui ont un sens proche de celui d’une « comparaison similative ». Étant donné que les comparaisons similatives impliquent toujours un certain degré d’approximation, la voie vers la réalisation de quasi « approximateur » en italien semble être plus claire et plus explicable qu’il n’y paraît à première vue.
Article outline
- 1.
Quasi coordonnant dans des structures détachées
- 2.
Quasi subordonnant dans des tournures plus étroitement liées
- 2.1La comparaison similative
- 2.2
Quasi avec les nominaux
- 3.
Quasi adverbe: La fonction d’approximateur
- 4.La relation entre quasi similatif et quasi approximateur en latin tardif
- 5.Conclusion:
Quasi du latin au roman, le cas de l’italien
-
Notes
-
Références bibliographiques
Article language: French
References
Références bibliographiques
Amaral, P.
(
2010) “
Entailment, assertion, and textual coherence : the case of almost and barely
”.
Linguistics, 48, p. 525–545.
Amaral, P. & F. Del Prete
(
2010) “
Approximating the limit : the interaction between quasi ‘almost’ and some temporal connectives in Italian”.
Linguistics and Philosophy, 33, p. 51–115.
Aranovich, R.
(
1995) “
Spanish Casi as a Scalar Operator”.
Proceedings of the Twenty-First Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, p. 12–23. Berkeley (CA): Berkeley Linguistics Society.
Bertocchi, A. & A. Orlandini
(
1997) «
Quasi : les propositions comparatives conditionnelles en latin ».
Proceedings of the 16th International Congress of Linguists.
Paper n° 0317. Oxford: Pergamon (CD-rom edition).
Bertocchi, A. & M. Maraldi
(
2006) “
Menaechmus quidam. Indefinites and proper nouns in Classical and Late Latin”. Dans
C. Arias Abellán (dir.),
Latin vulgaire – Latin tardif VII, p. 89–107. Sevilla: Universidad de Sevilla.
Bertocchi, A. & M. Maraldi
(
2015) “
Scalar approximators”. Dans
G. Haverling (dir.),
Latin Linguistics in the Early 21st Century, p. 518–529. Uppsala: Acta Universitatis Uppsaliensis.
Bertocchi, A., A. Orlandini & P. Poccetti
(
2016) «
Structures de l’approximation en latin ». Dans
H. Bat-Zeev Shydkrot,
S. Adler et
M. Asnes (dir.),
Nouveaux regards sur l’approximation et la précision, p. 19–33. Paris: Ėditions Honoré Champion.
Borillo, A.
(
2013) «
Quand la proximité spatiale devient approximation quantitative »,
Actes du Colloque « Dire, Écrire, Agir en français » (DEAF 2), Belgrade: Université de Kragujevac 2013, p. 87–201.
Cabrillana, C.
(
1999) «
Tiempo y modo en las oraciones comparativas condicionales en Plauto y Terencio ». Dans
R. Álvarez &
D. Vilavedra (dir.),
Cinguidos por unha arela común. Homenaxe ó profesor Xesús Alonso Montero, I, p. 293–305. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela.
Cabrillana, C.
(
2002) «
Caracterización sintáctica y semántica de las oraciones comparativas condicionales en latin ». Dans
E. Espinilla,
P. J. Quetglas &
M. E. Torrego (dir.),
La comparación en latín, p. 63–80. Barcelona: Universitat de Barcelona-Universidad Autónoma de Madrid.
Frassinetti, P. & L. Di Salvo
(
1991)
Gaius Sallustius Crispus (éd° et trad. de
P. Frassinetti &
L. Di Salvo). Torino: Utet.
Fuchs, C. & P. Le Goffic
(
2005) «
La polysémie de comme
». Dans
O. Soutet (dir.),
La polysémie, p. 267–292. Paris: PUPS.
Haspelmath, M. & O. Buchholz
(
1998) “
Equative and similative constructions in the languages of Europe”. Dans
J. van der Auwera (dir.),
Adverbial Constructions in the Languages of Europe, p. 277–334. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hofmann, J. B. & A. Szantyr
(
1972)
Lateinische Syntax und Stilistik. München: C. H. Beck.
Jacobs, R. & H. M. Wirz
(
1965)
C. Salusti Crispi, De Bello Jugurthino Liber (éd et trad. de
R. Jacobs &
H. M. Wirz). Zürich/Berlin: Weidmann.
Jayez, J. & L. M. Tovena
(
2008) “
Presque and almost : how argumentation derives from comparative meaning”. Dans
O. Bonami &
P. Cabredo Hofherr (dir.),
Empirical Issues in Syntax and Semantics, 7, p. 217–239.
Kühner, R. & C. Stegmann
(
1962)
Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache. [3. Auflage durchgesehen von A. Thierfelder]. München: Max Hueber.
Löfstedt, E.
(
[1911] 1962)
Philologischer Kommentar zur Peregrinatio Aetheriae. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
Mihatsch, W.
(
2009) “
The approximators French comme, Italian come, Portuguese como, Spanish como from a grammaticalization perspective”. Dans
C. Rossari,
C. Ricci &
A. Spiridon (dir.),
Grammaticalization and pragmatics : Facts, approaches, theoretical issues, p. 65–92. Bingley: Emerald.
Mihatsch, W.
(
2010) «
Les approximateurs quantitatifs entre scalarité et non-scalarité ».
Langue Française, 165, p. 125–154.
Nutting, H. C.
(
1922) “
Cicero’s conditional clauses of comparison”.
Classical Philology, 11, p. 183–251.
Pinault, G.
(
1985) «
Négation et comparaison védique ».
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, LXXX, p. 103–144.
Prince, E., F. -J. Frader & Ch. Bosk
(
1982) “
On hedging in physician-physician discourse”. Dans
R. J. di Pietro (dir.),
Linguistics and the Professions. Proceedings of the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies, p. 83–97. Norwood (NY): Ablex.
Rodríguez Somolinos, A.
(
2008) «
Ancien français quanses / cainses : énonciation, polyphonie, implicite »,
L’Information grammaticale, 118, p. 16–21.
Rolfe, J. C.
(
1960)
Sallust (éd et trad. de
J. C. Rolfe). Cambridge (Mass.)/London: Harvard University Press/W. Heinemann.
Vaguer, C.
(
2010) «
Quand facilement rencontre un numéral, ça parle d’approximation »,
L’Information grammaticale, 125, p. 29–35.
Väänänen, V.
(
1987)
Le Journal-Épître d’Égérie. Étude linguistique. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Viti, C.
(
2002) «
Comparazione e Individuazione : uno studio sugli equativi rigvedici iva e ná
».
Archivio Glottologico Italiano, 87, p. 46–87.
Cited by
Cited by 2 other publications
Huy-Linh Dao & Danh-Thành Do-Hurinville
2020.
Presque, Quasi, Quasiment, Limite : une étude comparative sur l’approximation.
Langue française N° 207:3
► pp. 75 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.