Review of Papeaaij (1986): Word Expert Semantics: An Interlingual Knowledge-based Approach & Schubert (1987): Metata.xis: Contrastive Dependency Syntax for Machine Translation & Papegaaij & Schubert (1988): Text Coherence in Translation & Maxwell, Schubert & Witkam (1988): New Directions in Machine Translation: Conference Proceedings, Budapest 18–19 August 1988 & Sadler (1989): Working with Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in DLT & Maxwell & Schubert (1989): Metataxis in Practice: Dependency Syntax for Multilingual Machine Translation
Heinz Dieter Maas | Institut fur Angewandte Informationsforschung, Saarbrücken
SUMMARY
Studies in Machine Translation: The Distributed Language Translation Series
The Distributed Language Translation series consists to date of six volumes. Volume 1 provides an introductory overview of the fundamental problems of Machine Translation and describes the Semantic Word Expert System used in the DLT prototype. Volume 2 describes the grammar model for syntax and for structural transfer in DLT. Volume 3 discusses the surface forms and mechanisms of text coherence and suggests some approaches to solutions for MT. Volume 4 (conference proceedings) covers a cross-section of MT topics, extending beyond the DLT system and including a number of its competitors. Volume 5 presents a completely new technology for corpus-based MT, and volume 6 illustrates the syntax model proposed in volume 2 by means of a collection of syntaxes and transfer rule systems for languages of widely differing types.
RESUMO
Studoj pri perkomputila tradukado: la serio Distributed Language Translation
La serio Distributed Language Translation ampleksas gis nun ses volumojn. Volume* 1 donas enkondukan superrigardon pri centraj problemoj de perkomputila tradukado kaj traktas la semant ikan vortekspertan sistemon de la DLT-prototipo. Volumo 2 priskribas la gramatikan modelon por sintakso kaj struktura traduko en DLT. Volumo 3 diskutas fenomenojn kaj mekanismojn de la kohero de tekstoj kaj skizas eblecojn realigi ilin en perkomputila tradukado. Volumo 4 estas konferenca prelegaro kun gamo da problemaroj el la kampo de perkomputila tradukado. Gi transiras la sistemon DLT kaj inkluzivas konkurantajn metodojn. Volumo 5 montras tute novan teknikon de perkomputila tradukado surbaze de scio el tekstokolektoj. Volumo 6 ilustras la sintaksan modelon el volumo 2 per aro da sintaksoj kaj traduksintaksoj por kelkaj tipologie malsamspecaj lingvoj.
Published online: 01 January 1991
https://doi.org/10.1075/lplp.15.1.05maa
https://doi.org/10.1075/lplp.15.1.05maa