Article published In:
NOWELE
Vol. 71:1 (2018) ► pp.334
References (79)
References
Barasch, M. 1973. A study of synonomy and lexical statistics in Gothic. Unpublished doctoral dissertation. New York: New York University. [ Synonomy (sic) occurs on the title page and as a chapter heading; synonym(y) prevails elsewhere in the text.]Google Scholar
Benveniste, É. 1963. Interférences lexicales entre le gotique et l’iranien. Bulletin de la Société de linguistique de Paris 581. 41–57.Google Scholar
Bible Hub <[URL]> (accessed in August and September 2015).
Bond, H. C. 2004. Caiaphas: Friend of Rome and judge of Jesus? Louisville: Westminster John Knox.Google Scholar
Burkitt, F. C. 1927. Review of “The Gothic version of the Gospels, by G. W. S. Friedrichsen”. The Journal of Theological Studies 281. 90–97.Google Scholar
Burton, P. 2002. Assessing Latin–Gothic interaction. In J. N. Adams, M. Janse, S. Swain (eds.), Bilingualism in ancient society: Language contact and the written text, 393–418. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Casaretto, A. 2004. Nominale Wortbildung der gotischen Sprache: Die Derivation der Substantive. Heidelberg: Winter.Google Scholar
Casey, M. 2010. Jesus of Nazareth: An independent historian’s account of his life and teaching. London: Clark. DOI logoGoogle Scholar
Castiglioni, C. O. (ed.). 1835. Gothicae versionis epistolarum Divi Pauli ad Galatas, ad Philippenses, ad Colossenses, ad Thessalonicenses primae, quae supersunt ex Ambrosianae Bibliothecae palimpsestis deprompta cum adnotationibus. Milan: Regiis typis.Google Scholar
Chilton, B. 1992. Caiaphas. In D. N. Freedman, G. A. Herion, D. F. Graf, J. D. Pleins, A. B. Beck (eds.), The Anchor Bible dictionary, Vol. 11, 803–806. New York: Doubleday.Google Scholar
Falluomini, C. 2013. The Gothic version of the New Testament. In B. D. Ehrman (ed.), The text of the New Testament in contemporary research: Essays on the status quaestionis. 2nd edn, 329–350. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
2015. The Gothic version of the Gospels and Pauline Epistles: Cultural background, transmission and character. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Francini, M. 2009. Key words of the Gospel of John: The Gothic version. Filologia Germanica – Germanic Philology 11. 89–112.Google Scholar
Friedrichsen, G. W. S. 1926. The Gothic version of the Gospels. London: Oxford University Press.Google Scholar
1961. Gothic studies. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Frodl, F. 1951. Gotische Wortfelder. Unpublished doctoral dissertation. Erlangen: Friedrich-Alexander University of Erlangen.Google Scholar
Ganina, N. A. 2001. Gotskaja jazyčeskaja leksika [‘Gothic heathen vocabulary’]. Moscow: Moscow State University.Google Scholar
Griepentrog, W. 1990. Zur Text- und Überlieferungsgeschichte der gotischen Evangelientexte. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.Google Scholar
Groeper, R. 1915. Untersuchungen über gotische Synonyma: (Teil A: Religioses Leben). Berlin: Ebering.Google Scholar
Harlow, D. C. 2005. Jewish context of the NT. In K. J. Vanhoozer (ed.), Dictionary for theological interpretation of the Bible, 373–380. Grand Rapids: Baker Academic.Google Scholar
Hartman, L. F. (ed.). 1963. Encyclopedic dictionary of the Bible: A translation and adaptation of Adrianus van den Born’s Bijbels Woordenboek. 2nd revised edn. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
Heather, P., Matthews, J. 1991. The Goths in the fourth century. Liverpool: Liverpool University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hunter, M. J. 1969. The Gothic Bible. In G. W. H. Lampe (ed.), The Cambridge history of the Bible. Vol.2, West from the Fathers to the Reformation, 338–361. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Jellinek, M. H. 1926. Geschichte der gotischen Sprache. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Jülicher, A. (ed.). 1963. Itala: das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung. Nach den Handschriften herausgegeben von Adolf Jülicher. Durchgesehen und zum Druck besorgt von Walter Matzkow und Kurt Aland. IV Johannes – Evangelium. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
(ed.). 1970. Itala: das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung. Nach den Handschriften herausgegeben von Adolf Jülicher. Durchgesehen und zum Druck besorgt von Walter Matzkow und Kurt Aland. II Marcus – Evangelium. 2nd edn. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
(ed.). 1972. Itala: das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung. Nach den Handschriften herausgegeben von Adolf Jülicher. Durchgesehen und zum Druck besorgt von Walter Matzkow und Kurt Aland. I Matthäus – Evangelium. 2nd edn. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
(ed.). 1976. Itala: das Neue Testament in altlateinischer Überlieferung. Nach den Handschriften herausgegeben von Adolf Jülicher. Durchgesehen und zum Druck besorgt von Walter Matzkow und Kurt Aland. III Lucas – Evangelium. 2nd edn. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Kind, J. L. 1901. On the influence of the Greek in the coining of Gothic compounds. ETD collection for University of Nebraska. (The Graduate Bulletin C Ser. 6/3: 1–34.) Lincoln: University of Nebraska.Google Scholar
Klein, K. K. 1953. Ist der Wulfilabiograph Auxentius von Durostorum identisch mit dem mailandischen Arianerbischof Auxentius Mercurinus? Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 751. 165–191.Google Scholar
Laird, H. C. 1940. The heathen religion of the Goths: Inferences drawn from the vocabulary of their Bible. Unpublished doctoral dissertation. Ithaca: Cornell University.Google Scholar
Lehmann, W. P. 1986. A Gothic etymological dictionary: Based on the third edition of Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist. Leiden: Brill.Google Scholar
Lendinara, P. 1992. Wulfila as the inventor of the Gothic alphabet: The tradition in Late Antiquity and the Middle Ages. General Linguistics 32(4). 217–225.Google Scholar
Leont′ev, A. A. 1964. K probleme avtorstva “vul′filianskogo” perevoda [‘Concerning the problem of the authorship of the “Wulfilian” translation’]. In M. P. Alekseev, M. M. Guxman, E. M. Meletinskij, V. N. Jarceva, (eds.), Problemy sravnitel′noj filologii: sbornik statej k 70-letiju člena-korrespondenta AN SSSR V. M. Žirmunskogo, 271–276. Leningrad: Nauka.Google Scholar
Marchand, J. W. 1973. The sounds and phonemes of Wulfila’s Gothic. The Hague: Mouton. DOI logoGoogle Scholar
McLaren, J. S. 1991. Power and politics in Palestine: The Jews and the governing of their land 100 BC–AD 70. Sheffield: JSOT Press (Sheffield Academic Press).Google Scholar
McLynn, N. 2007. Little wolf in the big city: Ulfila and his interpreters. Bulletin of the Institute of Classical Studies 50(S91). 125–135. (= J. Drinkwater, B. Salway (eds.), Wolf Liebeschuetz reflected: Essays presented by colleagues, friends, & pupils, 125–135. BICS Supplement No. 91. London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Study, University of London.)Google Scholar
Metlen, M. 1932. Does the Gothic Bible represent idiomatic Gothic? – An investigation based primarily on the use of the present participle in the Gothic Bible; with some corroborating facts drawn from other materials. Abstract of a dissertation. Evanston: Northwestern University.Google Scholar
Metzger, B. M. 1977. The early versions of the New Testament: Their origin transmission and limitations. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Metzger, B. M., Ehrman, B. D. 2005. The text of the New Testament: Its transmission, corruption, and restoration. 4th edn. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Miller, D. G. Forthc. a. Gothic. In M. Aronoff (ed.), Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford: Oxford University Press. (Online resource). DOI logo
Forthc. b. The Oxford Gothic grammar. New York: Oxford University Press. DOI logo
Munkhammar, L. 2011a. The silver Bible: Origins and history of the Codex Argenteus. Uppsala: Selenas.Google Scholar
2011b. Wulfila, the Goths and the Bible. In L. Munkhammar (ed.), Wulfila och den gotiska bibeln: Wulfila and the Gothic Bible, 41–48. Uppsala: University of Uppsala.Google Scholar
Nestle, E., Nestle, E., Aland, B., Aland, K., Karavidopoulos, J., Martini, C. M., Metzger, B. M., Strutwolf, H. (eds.). 2012. Novum Testamentum Graece. 28th edn. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.Google Scholar
Nida, E. A. 2003 [1964]. Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill.Google Scholar
Plate, R. 1931. Geschichte der gotischen Literatur. Berlin: Dümmler.Google Scholar
Porterfield, A. W. 1939. Data on Gothic hausjan . West Virginia University Bulletin. Philological studies 31. 12–21.Google Scholar
Quinlin, D. P. 2007. Wulfila’s (mis)translation of Philippians 2:6. Indogermanische Forschungen 1121. 208–214.Google Scholar
Ratkus, A. 2009. The Greek sources of the Gothic Bible translation. Vertimo studijos 21. 37–53. DOI logoGoogle Scholar
2015. Gothic possessives, adjectives and other modifiers in -ata . Journal of Germanic Linguistics 271. 238–307. DOI logoGoogle Scholar
2016. Patterns of linear correspondence in the Gothic Bible translation: The case of the adjective. Vertimo studijos 91. 38–55. DOI logoGoogle Scholar
Forthc. Weak adjectives need not be definite: The evidence of variation in Gothic. Indogermanische Forschungen 1231. 1–38.
Rendboe, L. 2008. Wulfilas gotiske bibeloversættelse. Mindre Skrifter udgivet af Center for Middelalderstudier Syddansk Universitet, Odense 261. 35–52. (= M. Bruus, C. -E. Lindberg, H. F. Nielsen (eds.), Gotisk Workshop. Et uformelt formidlingstræf, 35–52. Odense: Syddansk Universitet.)Google Scholar
2010. Wulfilas gotiske bibeltekster. Mindre Skrifter udgivet af Center for Middelalderstudier Syddansk Universitet, Odense 271. 37–45. (= M. Bruus, H. F. Nielsen, T. Nyberg (eds.), Gotisk Workshop 2. Et uformelt formidlingstræf, 37–45. Odense: Syddansk Universitet.)Google Scholar
Robinson, M. A., Pierpont, W. G. 2005. The New Testament in the original Greek: Byzantine textform 2005. Southborough: Chilton.Google Scholar
Sabourin, L. 1973. Priesthood: A comparative study. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Scardigli, P. 1973. Die Goten. Sprache und Kultur. Munich: Beck.Google Scholar
Schäferdiek, K. 2002. Der vermeintliche Arianismus der Ulfila-Bibel. Zum Umgang mit einem Stereotyp. Zeitschrift für antikes Christentum 61. 320–329. DOI logoGoogle Scholar
Schrenk, G. 1965. ἀρχιερεύς. In G. Kittel, G. W. Bromley (eds.), Theological dictionary of the New Testament. Vol. 31, 265–283. Grand Rapids: Eerdmans.Google Scholar
Shepherd, M. H. 1962. Priests in the NT. In G. A. Buttrick (ed.), The interpreter’s dictionary of the Bible: An illustrated encyclopedia. Vol. 31, 889–891. Nashville: Abingdon.Google Scholar
Schürer, E. 1979. The history of the Jewish people in the age of Jesus Christ (175 B.C.–A.D. 135): A new English version revised and edited by Geza Vermes, Fergus Millar, Matthew Black. Vol. 21. Edinburgh: Clark.Google Scholar
Smirnickaja, O. A. 2007. Saiƕam nu þairh skuggwan in frisahtai…: opyt interpretacii gotskogo perevoda Biblii v kontekste èpoxi. [‘…An attempt at interpretation of the Gothic translation of the Bible in the context of its epoch’]. In N. S. Babenko, A. L. Zeleneckij (eds.), Lingua Gotica: novye issledovanija, 68–84. Kaluga: Ejdos; Institute of Linguistics, Academy of Sciences of the Russian Federation.Google Scholar
2014. Ot slova k smyslu: Vul′fila kak perevodčik gotskogo Svjaščennogo Pisanija. [‘From word to sense: Wulfila as the translator of the Gothic Holy Scripture’]. Stephanos 2(4). 10–41.Google Scholar
Snædal, M. 2003. The Gothic text of Codex Gissensis. In C. T. Petersen (ed.), Gotica minora II. Scripta nova & vetera, 1–20. Frankfurt: Syllabus.Google Scholar
2010. Uns/unsis and colloquial Gothic. In H. F. Nielsen, F. T. Stubkjær (eds.), in collaboration with M. Bruus and E. W. Hansen, The Gothic language: A symposium (NOWELE 58/59), 301–322. Odense: University Press of Southern Denmark.Google Scholar
2013. A concordance to Biblical Gothic: I introduction, texts; II concordance. 3rd edn. 21 vols. Reykjavík: University of Iceland Press.Google Scholar
Streitberg, W. 1919. Die gotische Bibel. 1 Teil: Der gotische Text und seine griechische Vorlage. Mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleineren Denkmälern als Anhang. 2nd edn. Heidelberg: Winter.Google Scholar
Stutz, E. 1966. Gotische Literaturdenkmäler. Stuttgart: Metzler. DOI logoGoogle Scholar
1972. Das Neue Testament in gotischer Sprache. In K. Aland (ed.), Die alten Übersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenväterzitate und Lektionare: Der gegenwärtige Stand ihrer Erforschung und ihre Bedeutung für die griechische Textgeschichte, 375–402. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Tarelli, C. C. 1939. The Gothic version and the Greek text. The Journal of Theological Studies 401. 387–389. DOI logoGoogle Scholar
The Wulfila Project <[URL]>. Online resource, accessed in August and September 2015.
Thompson, E. A. 2008. The Visigoths in the time of Ulfila. 2nd edn. London: Duckworth.Google Scholar
Üçok, N. 1938. Über die Wortgruppen weltanschaulichen und religiösen Inhalts in der Bibelübersetzung Ulfilas. Heidelberg: Winter.Google Scholar
Velten, H. de Veltheym. 1930. Studies in the Gothic vocabulary with especial reference to Greek and Latin models and analogues. The Journal of English and Germanic Philology 291. 332–351.Google Scholar
Vetus Latina database <[URL]>. Online resource (ed. by Vetus Latina Institut), accessed in August and September 2015. Turnhout: Brepols.
von Friesen, O., Grape, A. 1927. Codex Argenteus Upsaliensis jussu senatus universitatis phototypice editus. Uppsala: Almqvist and Wiksell.Google Scholar
Weinhold, K. 1870. Die gotische Sprache im Dienste des Kristenthums. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.Google Scholar
Werth, R. N. 1973. Die gotischen Bezeichnungen für ‘Hoherpriester’. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 871. 248–268.Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Tan, Tamisha L.
2024. The morphosyntax of Gothic preverb compounds: incorporation and applicativisation. The Journal of Comparative Germanic Linguistics 27:1 DOI logo
Wolfe, Brendan
2019. Greek Diminutives in Gothic. Transactions of the Philological Society 117:2  pp. 256 ff. DOI logo
Ratkus, Artūras
2018. This is not the same: the ambiguity of a Gothic adjective. Folia Linguistica 52:s39-s2  pp. 475 ff. DOI logo
Ratkus, Artūras
2020. The (Non‐)Existence of the Middle Voice in Gothic: In Search of a Mirage. Transactions of the Philological Society 118:2  pp. 263 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.