Article published In:
NOWELEVol. 72:1 (2019) ► pp.1–10
The meaning of Old English folcscaru and the
compound’s function in Beowulf
Ever since Kemble
(1840), buton folcscare (Beowulf,
73a) has been thought to mean ‘with the exception of the common land’. The Old
English compound folcscaru is reliably attested in poetic texts
in the sense ‘tribe, nation’; secondarily the meaning ‘province, land’ may have
arisen, but nowhere does the compound convey the special sense ‘common land,
commons’. It can be shown that a meaning in the area of ‘tribe’ makes sense at
line 73 of Beowulf as well, but the genitive
gumena refers to both folcscare and
feorum. It is quite conceivable that the line provides a
distant echo of ancient Germanic customs concerning limitations of royal
authority as adumbrated in Tacitus’ Germania.
References
Althochdeutsches Wörterbuch iii
(
1971–1985) Berlin: Akademie-Verlag.
Benson, T.
1701 Vocabularium Anglo-Saxonicum, Lexico Gul. Somneri magna parte
auctius. Oxford: Sheldonian Theatre.
Bosworth, J.
1898 An Anglo-Saxon dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Bosworth, J. & T. N. Toller
1921 An Anglo-Saxon dictionary. Supplement. Oxford: Oxford University Press.
Brooks, K. R.
1961 Andreas and The Fates of the Apostles. Oxford: Clarendon.
Carr, C. T.
1939 Nominal compounds in Germanic. London: Milford.
Clark Hall, J. R.
1962 A concise Anglo-Saxon dictionary. Cambridge: Cambridge University Press.
Crépin, A.
1991 Beowulf. Edition diplomatique et texte critique, traduction française,
commentaire et vocabulaire. Göppingen: Kümmerle.
Dobbie, E. V. K.
1953 Beowulf and Judith. New York: Columbia University Press.
DOE = Dictionary of Old English
. Toronto
1986–
Eliason, N. E.
1952 Beowulf notes.
Anglia, 711. 438–455.
Fulk, R. D.
2010 The Beowulf manuscript. Complete texts and The Fight at
Finnsburg. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Fulk, R. D., R. E. Bjork & J. D. Niles
2008 Klaeber’s Beowulf. Fourth edition. Toronto: University of Toronto Press.
Gordon, R. K.
1954 Anglo-Saxon poetry. London: Dent.
Gradon, P. O. E.
1958 Cynewulf’s Elene. London: Methuen.
Graff, E. G.
1842 Althochdeutscher Sprachschatz. Vol. VI1. Berlin: Nikolaische Buchhandlung.
Grein, C. W. M.
1912 Sprachschatz der angelsächsischen Dichter. Heidelberg: Winter.
Holder, A.
1899 Beowulf. Freiburg: Mohr.
Holthausen, F.
1909 Beowulf nebst den kleineren Denkmälern der Heldensage. II. Teil:
Einleitung, Glos sar und Anmerkungen. Heidelberg: Winter.
Jurasinski, S.
2006 Ancient privileges: Beowulf, law, and the making of Germanic
antiquity. Morgantown: West Virginia University Press.
Kemble, J. M.
1837 A translation of the Anglo-Saxon poem of Beowulf with a copious
glossary, preface and philological notes. London: Pickering.
Kemble, J. M.
1840 Codex diplomaticus aevi Saxonici. Vol. II1. London: English Historical Society.
Kemble, J. M.
1843 The poetry of the Codex Vercellensis. London: Ælfric Society.
Kennedy, C. W.
1916 The Cædmon poems translated into English prose. London: Routledge.
Klaeber, F.
1950 Beowulf and The Fight at Finnsburg. Boston: Heath.
Krapp, G. P.
1906 Andreas and The Fates of the Apostles. Two Anglo-Saxon narrative
poems. Boston: Ginn & Company.
Kroonen, G.
2013 Etymological dictionary of Proto-Germanic. Leiden: Brill.
Liuzza, R. M.
2000 Beowulf. A new verse translation. Peterborough, Ontario: Broadview Press.
Lloyd, A. L. & R. Lühr
2007 Etymologisches Wörterbuch des Althochdeutschen. Band III1. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Mason, L.
1915 Genesis A translated from the Old English. New York: Holt.
Mitchell, B.
1985 Old English syntax. Volume I1. Oxford: Clarendon.
Mitchell, B. & F. C. Robinson
2006 Beowulf. An edition. Oxford: Blackwell.
North, R. & M. D. J. Bintley
2016 Andreas. An edition. Liverpool: Liverpool University Press.
Rix, H.
1998 Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre
Primärstammbildungen. Wiesbaden: Reichert.
Seebold, E.
1970 Vergleichendes und etymologisches Wörterbuch der germanischen starken
Verben. The Hague: Mouton.
Somner, W.
1659 Dictionarium Saxonico-Latino-Anglicum. Oxford: Hall.
Standop, E.
2005 Beowulf. Eine Textauswahl mit Einleitung, Übersetzung, Kommentar und
Glossar. Berlin: De Gruyter.
Stanley, E. G.
1998 Courtliness and courtesy in Beowulf and
elsewhere in English Medieval Literature. In
P. S. Baker &
N. Howe (eds.),
Words and works: Studies in Medieval English language and literature in
honor of Fred C. Robinson. Toronto: University of Toronto Press.
Stanley, E. G.
2000 Imagining the Anglo-Saxon past. The search for Anglo-Saxon
paganism. Cambridge: Brewer.
Steinmeyer, E. von & E. Sievers
1898 Die althochdeutschen Glossen. Vol. iv1. Berlin: Weidmann.
Strauss, J.
1982 Beowulf und die kleineren Denkmäler der altenglischen Heldensage,
herausgegeben von Gerhard Nickel. 3. Teil: Konkordanz und Glossar. Heidelberg: Winter.
Sweet, H.
1896 The Student’s dictionary of Anglo-Saxon. Oxford: Clarendon.
Thorpe, B.
1832 Cædmon’s metrical paraphrase of parts of the Holy Scriptures in
Anglo-Saxon; with an English translation, notes, and a verbal index. London: Black, Young and Young.
Thorpe, B.
1855 The Anglo-Saxon Poems of Beowulf, The Scop of Gleeman’s Tale, and The
Fight at Finnesburg, with a translation, notes, glossary, etc. Oxford: Parker.
Tiefenbach, H.
1973 Studien zu Wörtern volkssprachiger Herkunft in karolingischen
Königsurkunden. Ein Beitrag zum Wortschatz der Diplome Lothars I. und
Lothars II. Munich: Fink.
Wrenn, C. L.
(ed.) 1973 Beowulf, fully revised by
W. F. Bolton. London: Harrap.
Cited by
Cited by 1 other publications
NEIDORF, LEONARD
2021.
THE BEOWULF POET'S SENSE OF DECORUM.
Traditio 76
► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.