Names in the Frisian linguistic landscape
In this contribution about the study of linguistic landscapes, the focus is on the use of names in a case-study of the province of Fryslân. Signage, in particular names, can be a visible marker of the multilingualism of a region or a city. Based upon the model “Multilingual Inequality in Public Spaces” (MIPS), an analysis is presented in five steps of policy processes, the production of signage, the meaning and characteristics of signs, as well as their perception and use by people. The conclusion is that in Fryslân the number of signs that include Frisian is so low that it is hardly noticeable. The linguistic landscape is obviously not a reflection of the sociolinguistic situation. Overall, the study shows that the analysis of the linguistic landscape can lead to new insights into the role of names in the environment.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Theoretical framework
- 3.Application of the MIPS model to Frisian names on signage
- 3.1Language policy processes in Fryslân
- 3.2Sign production
- 3.3Physical signs with Frisian names
- 3.4Perception of Frisian names
- 3.5Language practices
- 4.Discussion and conclusion
-
Note
-
References
References (45)
References
BAWB. 2017. Uitvoeringsvoorschriften BABW inzake verkeerstekens [URL]
BFTK. 2018. Bestjoersôfspraak Fryske Taal en Kultuer 2019–2023. Online at [URL]
Bierma, H. 2008. Linguistic landscaping in Fryslân: Construction of the commercial linguistic landscape of Franeker. MA thesis, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam.
Cenoz, J. & D. Gorter. 2006. The linguistic landscape and minority languages, International Journal of Multilingualism 3(1). 67–80.
Council of Europe. 1992. European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg: Council of Europe.
Edelman, L. J. 2010. Linguistic landscapes in the Netherlands: a study of multilingualism in Amsterdam and Friesland. Utrecht: LOT.
Friesch Dagblad. 2019a. Boodschappen bij twee supers voortaan in het Fries. 17–12–2019. 20.
Friesch Dagblad. 2019b. Friestalige bordjes in de supermarkt vallen lang niet iedereen op. 23–12–2019. 20.
Gemeente Leeuwarden. 2015. Reclamebeleid, 2015. Oog voor reclame. Gemeente Leeuwarden: Stadsontikkeling en beheer. Online at: [URL]
Gorter, D. 1997. Naamgeving in Friesland: contact en conflict = consensus? Plurilingua XVII. 35–45.
Gorter, D. 2021. Multilingual inequality in public spaces: towards an inclusive model of linguistic landscapes. In R. Blackwood & D. Dunlevy (eds.), Multilingualism in the public space: Empowering and transforming communities, 13–30. London: Bloomsbury.
Hoekstra, J. 2015. Geographische Adjektive und Einwohnernamen im Nordfriesischen: naiblinge, såhulme, muasemböör, wiks, stianoodsk, hüsemer. Us Wurk LXIV. 135–190.
Jellema, G. I. & A. M. J. Riemersma. 2005. Taalbelied by gemeenten: in tuskenstân. Ljouwert: Berie foar it Frysk.
Klinkenberg, E., R. J. Jonkman & N. Stefan. 2018. Taal yn Fryslân: de folgjende generaasje. Ljouwert: Fryske Akademy.
Kuipers–Zandberg, H. & R. Kircher. 2020. “Are we in Fryslân yet?” On the (in-)visibility of Frisian in the linguistic landscape of the Northern Netherlands. Blogpost on [URL] (30 Nov 2020)
Landry, R. & R. Y. Bourhis. 1997. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16(1). 23–49.
Leeuwarder Courant. 2017. Frije Fryske Grûn verfriest-plaatsnamen in Waadhoeke. (10 maart 2017) [URL]
Leeuwarder Courant. 2018. Leeuwarden-handelt-in strijd met eigen belofte bij dorpsborden. (23 juni 2018) [URL]
Leeuwarder Courant. 2019. Plakactie in Waadhoeke. (8 juni 2019) [URL]
Leeuwarder Courant. 2020. Waadhoeke hoeft plaatsnamenbeleid niet te wijzigen (6 december 2020) [URL]
Marten, H. F., L. Van Mensel & D. Gorter. 2012. Studying minority languages in the linguistic landscape. In D. Gorter, H. F. Marten & L. Van Mensel (eds.), Minority languages in the linguistic landscape, 1–15. London: Palgrave Macmillan.
Mettewie, L., P. Lamarre & L. Van Mensel. 2012. Clins d’œil bilingues dans le paysage linguistique de Montréal et Bruxelles: Analyse et illustration de mécanismes parallèles. In C. Hélot, M. Barni, R. Janssens & C. Bagna (eds.), Linguistic Landscapes, Multilingualism and Social Change, 201–216. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
Miedema, H. T. J. 1987. Friese plaatsnamen, tweetaligheid, brekingen en andere problemen. Naamkunde 19. 104–141.
Ormeling, F. & A. Versloot. 2008. Friese plaatsnamen als cultureel erfgoed. It Beaken 70(1/2). 3–22.
Partoer. 2019. Behoefte inwoners gebruik Friese taal: Gemeente Leeuwarden. Leeuwarden: Partoer.
Provinsje Fryslân. 2006. “Better sichtber, mear fertroud”: ûntwerp nota Frysk taalbelied 2007–2010. Ljouwert: Provinsje Fryslân.
Provinsje Fryslân. 2007. Frysk yn Fryslân: taal tusken de minsken. Beliedsplan Fryske Taal 2008–2010. Ljouwert: Provinsje Fryslân.
Provinsje Fryslân. 2008. Veel gestelde vragen over Friese plaatsnamen. [URL]
Provinsje Fryslân. 2019. Subsyzjeregeling kultuer en mienskip Fryslân. [URL]
Puzey, G. 2016. Linguistic landscapes. In C. Hough (ed.). The Oxford Handbook of Names and Naming, 395–411. Oxford: Oxford University Press.
Reinsma, R. 2018. Zorgen over het cultureel erfgoed: Taalkeuze op plaatsnaamborden in Friesland: eentalig Fries, tweetalig (FN, NF) of eentalig Nederlands? It Beaken 80(1/2). 59–79.
Seifi, P. 2014. Linguistic landscape and minority languages in Leeuwarden. Poster.
Seifi, P. 2015. Eye movements and linguistic landscape. MA-thesis, University of Groningen: Groningen.
Trincheri, M. 2015. Linguistic landscape in Fryslân: a comparison between Ljouwert and Jorwert. Poster Master Multilingualism. Universitaire Campus Fryslân: Ljouwert. Available at: [URL]
Tufi, S. & R. Blackwood. 2010. Trademarks in the linguistic landscape: Methodological and theoretical challenges in qualifying brand names in the public space. International Journal of Multilingualism 7(3). 197–210.
Van der Ploeg-Posthumus, M. 2003. Taal yn it lânskip – Linguistic landscape. PhD dissertation, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam.
Van der Velden, B. D. 2004. Waar gaan wij heen met het Fries?: het gebruik van de Friese taal in het juridische en in het bestuurlijke verkeer in de laatste twee eeuwen. PhD dissertation, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam. Nijmegen: Wolf Legal Publishers.
Van Langevelde, A. 1999. Bilingualism and economic development. A Dooyeweerdian case study of Fryslân. PhD dissertation, University of Groningen, Groningen. Netherlands Geographical Studies 255.
Veldstra, G. 2017. Verkeersborden zijn de visitekaartjes van de Friese taal. Friesch Dagblad, 11 november 2017. 6.
Versloot, A. 2004. Fryse wetternammen. In bestjoerlik proses en nammekundige tûkelteammen. De Pompeblêden 1. 2–3.
Wet gebruik Friese taal. 2014. Online at: [URL].
Wurkgroep nammen. 1982. Wurkgroep ientalige fryske provinsje-, gemeente-, plak- en strjitnammen- Aksje Grutte Pier. (s.l. [Ljouwert]).
Cited by (1)
Cited by one other publication
Akoto, Osei Yaw
2023.
Towards a ‘grounding model’ of linguistic landscape through church names.
International Journal of Multilingualism ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.