Durk Gorter | University of the Basque Country | Ikerbasque, Basque Foundation for Science
In this contribution about the study of linguistic landscapes, the focus is on the use of names in a case-study of the province of Fryslân. Signage, in particular names, can be a visible marker of the multilingualism of a region or a city. Based upon the model “Multilingual Inequality in Public Spaces” (MIPS), an analysis is presented in five steps of policy processes, the production of signage, the meaning and characteristics of signs, as well as their perception and use by people. The conclusion is that in Fryslân the number of signs that include Frisian is so low that it is hardly noticeable. The linguistic landscape is obviously not a reflection of the sociolinguistic situation. Overall, the study shows that the analysis of the linguistic landscape can lead to new insights into the role of names in the environment.
Article outline
1.Introduction
2.Theoretical framework
3.Application of the MIPS model to Frisian names on signage
2018Bestjoersôfspraak Fryske Taal en Kultuer 2019–2023. Online at [URL]
Bierma, H.
2008Linguistic landscaping in Fryslân: Construction of the commercial linguistic landscape of Franeker. MA thesis, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam.
Cenoz, J. & D. Gorter
2006The linguistic landscape and minority languages, International Journal of Multilingualism 3(1). 67–80.
Council of Europe
1992European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg: Council of Europe.
Edelman, L. J.
2010Linguistic landscapes in the Netherlands: a study of multilingualism in Amsterdam and Friesland. Utrecht: LOT.
Friesch Dagblad
2019aBoodschappen bij twee supers voortaan in het Fries. 17–12–2019. 20.
Friesch Dagblad
2019bFriestalige bordjes in de supermarkt vallen lang niet iedereen op. 23–12–2019. 20.
Gemeente Leeuwarden
2015Reclamebeleid, 2015. Oog voor reclame. Gemeente Leeuwarden: Stadsontikkeling en beheer. Online at: [URL]
Gorter, D.
1997Naamgeving in Friesland: contact en conflict = consensus?Plurilingua XVII. 35–45.
Gorter, D.
2021Multilingual inequality in public spaces: towards an inclusive model of linguistic landscapes. In R. Blackwood & D. Dunlevy (eds.), Multilingualism in the public space: Empowering and transforming communities, 13–30. London: Bloomsbury.
2020Waadhoeke hoeft plaatsnamenbeleid niet te wijzigen (6december 2020) [URL]
Marten, H. F., L. Van Mensel & D. Gorter
2012Studying minority languages in the linguistic landscape. In D. Gorter, H. F. Marten & L. Van Mensel (eds.), Minority languages in the linguistic landscape, 1–15. London: Palgrave Macmillan.
Mettewie, L., P. Lamarre & L. Van Mensel
2012Clins d’œil bilingues dans le paysage linguistique de Montréal et Bruxelles: Analyse et illustration de mécanismes parallèles. In C. Hélot, M. Barni, R. Janssens & C. Bagna (eds.), Linguistic Landscapes, Multilingualism and Social Change, 201–216. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
Miedema, H. T. J.
1987Friese plaatsnamen, tweetaligheid, brekingen en andere problemen. Naamkunde 19. 104–141.
Ormeling, F. & A. Versloot
2008Friese plaatsnamen als cultureel erfgoed. It Beaken 70(1/2). 3–22.
Partoer
2019Behoefte inwoners gebruik Friese taal: Gemeente Leeuwarden. Leeuwarden: Partoer.
Provinsje Fryslân
2006“Better sichtber, mear fertroud”: ûntwerp nota Frysk taalbelied 2007–2010. Ljouwert: Provinsje Fryslân.
Provinsje Fryslân
2007Frysk yn Fryslân: taal tusken de minsken. Beliedsplan Fryske Taal 2008–2010. Ljouwert: Provinsje Fryslân.
Provinsje Fryslân
2008Veel gestelde vragen over Friese plaatsnamen. [URL]
Provinsje Fryslân
2019Subsyzjeregeling kultuer en mienskip Fryslân. [URL]
Puzey, G.
2016Linguistic landscapes. In C. Hough (ed.). The Oxford Handbook of Names and Naming, 395–411. Oxford: Oxford University Press.
Reinsma, R.
2018Zorgen over het cultureel erfgoed: Taalkeuze op plaatsnaamborden in Friesland: eentalig Fries, tweetalig (FN, NF) of eentalig Nederlands?It Beaken 80(1/2). 59–79.
Seifi, P.
2014Linguistic landscape and minority languages in Leeuwarden. Poster.
Seifi, P.
2015Eye movements and linguistic landscape. MA-thesis, University of Groningen: Groningen.
2015Linguistic landscape in Fryslân: a comparison between Ljouwert and Jorwert. Poster Master Multilingualism. Universitaire Campus Fryslân: Ljouwert. Available at: [URL]
Tufi, S. & R. Blackwood
2010Trademarks in the linguistic landscape: Methodological and theoretical challenges in qualifying brand names in the public space. International Journal of Multilingualism 7(3). 197–210.
Van der Ploeg-Posthumus, M.
2003Taal yn it lânskip – Linguistic landscape. PhD dissertation, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam.
Van der Velden, B. D.
2004Waar gaan wij heen met het Fries?: het gebruik van de Friese taal in het juridische en in het bestuurlijke verkeer in de laatste twee eeuwen. PhD dissertation, Universiteit van Amsterdam, Amsterdam. Nijmegen: Wolf Legal Publishers.
Van Langevelde, A.
1999Bilingualism and economic development. A Dooyeweerdian case study of Fryslân. PhD dissertation, University of Groningen, Groningen. Netherlands Geographical Studies 255.
Veldstra, G.
2017Verkeersborden zijn de visitekaartjes van de Friese taal. Friesch Dagblad11november 2017 6.
Versloot, A.
2004Fryse wetternammen. In bestjoerlik proses en nammekundige tûkelteammen. De Pompeblêden 1. 2–3.
1982Wurkgroep ientalige fryske provinsje-, gemeente-, plak- en strjitnammen- Aksje Grutte Pier. (s.l. [Ljouwert]).
Cited by
Cited by 1 other publications
Akoto, Osei Yaw
2023. Towards a ‘grounding model’ of linguistic landscape through church names. International Journal of Multilingualism► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.