This chapter shows the importance of comparing corpora that are really comparable. The chapter conceives of texts as exemplars of situated genres and acknowledges that the rhetorical and discourse configuration of texts vary as a function of the contextual factors in which texts are situated. It argues that corpora may be considered equivalent (or similar to the maximum degree) across cultures to the extent that the text exemplars are similar in all of the relevant contextual factors. It concludes that cross-cultural corpora designs should attempt to control statistically as many of the relevant contextual factors as possible. If not, it may not be possible to say anything reliable about the possible effect of the language/culture factor on texts. Instead, possible differences found may be due to uncontrolled contextual variables.
2024. A frequency-based exploratory study of word combinations by EFL learners towards adjective-noun collocations. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 98 ► pp. 193 ff.
Geçikli, Merve & Cansu Gür
2024. A Comparative Analysis of Rhetorical Organization of English and Turkish Master’s Thesis Introductions on Turkish Sign Language. Dil Araştırmaları 18:35 ► pp. 151 ff.
Marie, Lahodová Vališová
2024. Endophoric Signposting: A Contrastive Study of Textual References in L2 Czech Master's Theses and Native English Academic Writing . Miscelánea: A Journal of English and American Studies 70 ► pp. 15 ff.
Gobekci, Erika
2023. Rhetorical structure and linguistic features of research article abstracts in the humanities: the case of Lithuanian, English, and Russian. Taikomoji kalbotyra :19 ► pp. 33 ff.
Pacheco-Baldó, Rosa M.
2023. Impoliteness and Negative Comments on Google Reviews: Nursing Homes in Spain and the United States. In Advancing (Im)politeness Studies [Advances in (Im)politeness Studies, ], ► pp. 185 ff.
Zhang, Yujiao
2023. A Multidimensional Analysis of Language Use in English Argumentative Essays: An Evidence From Comparable Corpora. Sage Open 13:3
Cao, Feng
2021. Chinese Ethnolinguistic Influences on Academic English as a Lingua Franca. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 1 ff.
Cao, Feng
2022. Chinese Ethnolinguistic Influences on Academic English as a Lingua Franca. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 975 ff.
Feng, Cao
2021. Chinese Ethnolinguistic Influences on Academic English as a Lingua Franca. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 1 ff.
GEÇİKLİ, Merve
2021. Pragmatic Force of Covid-19 Ads as Health Protection Practices in Mass Media Discourse: A Contrastive Analysis Study. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 10:2 ► pp. 1214 ff.
2021. MOVE ANALYSIS OF RESEARH ARTICLE ABSTRACTS IN APPLIED LINGUISTICS WRITTEN BY FILIPINO ACADEMIC WRITERS. i-manager’s Journal on English Language Teaching 11:4 ► pp. 42 ff.
Watanabe, Hideo
2021. The discursive construction of the international dispute over the East China Sea: A multimodal analysis of evaluations in online newspaper editorials in the Chinese and Japanese press. Media Asia 48:1 ► pp. 34 ff.
López-Navarro, Irene, Ana I. Moreno, Miguel Ángel Quintanilla & Jesús Rey-Rocha
2015. Why do I publish research articles in English instead of my own language? Differences in Spanish researchers’ motivations across scientific domains. Scientometrics 103:3 ► pp. 939 ff.
Helal, Fethi
2014. Genres, styles and discourse communities in global communicative competition: The case of the Franco–American ‘AIDS War’ (1983–1987). Discourse Studies 16:1 ► pp. 47 ff.
Ivorra Pérez, Francisco Miguel
2012. LA DIMENSIÓN CULTURAL DEL INDIVIDUALISMO Y SU IMPACTO EN EL DISCURSO. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 7:1
Pérez, Francisco Miguel Ivorra
2014. Cultural Values and Digital Discourse An Intercultural Communication Approach to the Transactional Discourse of Spanish and US Sales Websites. Journal of Intercultural Communication 14:3 ► pp. 1 ff.
Lorés-Sanz, Rosa
2012. Local Disciplines, Local Cultures: Praise and Criticism in British and Spanish History Book Reviews. Brno Studies in English 38:2 ► pp. 97 ff.
Sanz, Rosa Lorés
2009. (Non-)Critical Voices in the Reviewing of History Discourse: A Cross-Cultural Study of Evaluation. In Academic Evaluation, ► pp. 143 ff.
Sanz, Rosa Lorés
2011. The study of authorial voice: using a Spanish–English corpus to explore linguistic transference. Corpora 6:1 ► pp. 1 ff.
Moreno, Ana I.
2012. Intercultural Rhetoric in Language for specific Purposes. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,
Paltridge, Brian
2012. Genre and English for Specific Purposes. In The Handbook of English for Specific Purposes, ► pp. 347 ff.
Salager-Meyer, Françoise, María Ángeles Alcaraz-Ariza, Marianela Luzardo Briceño & Georges Jabbour
2011. Scholarly gratitude in five geographical contexts: a diachronic and cross-generic approach of the acknowledgment paratext in medical discourse (1950–2010). Scientometrics 86:3 ► pp. 763 ff.
Dueñas, Pilar Mur
2010. Attitude markers in business management research articles: a cross‐cultural corpus‐driven approach. International Journal of Applied Linguistics 20:1 ► pp. 50 ff.
Martín Martín, Pedro
2010. EL INGLÉS PARA FINES ACADÉMICOS: APORTACIONES EN LA INVESTIGACIÓN Y ENSEÑANZA DEL DISCURSO CIENTÍFICO. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 5:1
Salager-Meyer, Françoise, María Ángeles Alcaraz-Ariza & Maryelis Pabón
2010. How’s who? Protagonists’ identification in scholarly book reviews (1890–2008). Lidil :41 ► pp. 59 ff.
Salager‐Meyer, Françoise, María Ángeles Alcaraz Ariza & Maryelis Pabón Berbesí
2009. “Backstage solidarity” in Spanish‐ and English‐written medical research papers: Publication context and the acknowledgment paratext. Journal of the American Society for Information Science and Technology 60:2 ► pp. 307 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.