The Irish and English languages are spoken by groups of people who belong to
the same cultural environment, i.e. both are Irish in the overall cultural sense.
This study investigates whether the pragmatics of the Irish language and of Irish
English are identical and, if not, to what extent they are different and where
these differences lie. There are pragmatic categories in Irish which do not have
formal equivalents in English, for instance, the vocative case, the distinction
between singular and plural for personal pronouns (though vernacular varieties
of Irish English do have this distinction). In addition there are discourse
markers in Irish and Irish English which provide material for discussion, e.g.
augmentatives and downtoners. Historically, the direction of influence has
been from Irish to English but at the present the reverse is the case with many
pragmatic particles from English being used in Irish. The data for the discussion
stem from collections of Irish and Irish English which offer historical and
present-day attestations of both languages.
2005 “Discourse Markers in Irish English: An Example from Literature.” In The Pragmatics of Irish English, ed. by Anne Barron and Klaus P. Schneider (eds.), 73–100. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bannister, Garry
2008Kiss My… Póg mo Thóin. Dublin: New Island.
Barron, Anne
2008 “Contrasting Requests in Inner Circle Englishes. A Study in Variational Pragmatics.” In Contrastive Pragmatics: Interlanguage and Cross-Cultural Perspectives, ed. by Martin Puetz and J. Neff van Aertselaer, 355–402. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barron, Anne, and Klaus P. Schneider
2005 “Irish English: A focus on language in Action.” In The Pragmatics of Irish English, ed. by Anne Barron and Klaus P. Schneider, 3–16. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barron, Anne, and Klaus P. Schneider
(eds.)2005The Pragmatics of Irish English. Berlin: Mouton de Gruyter.
Barron, Anne, and Klaus P.> Schneider
(eds.)2009Variational Pragmatics. Special issue of Intercultural Pragmatics 6 (4): 425–615.
1996Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functions. Berlin: Mouton de Gruyter.
Brinton, Laurel
2008The Comment Clause in English. Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson
1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: University Press.
Brown, Roger, and Albert Gilman
1960 “The Pronouns of Power and Solidarity.” American Anthropologist 4 (6): 24–39.
Buchstaller, Isabelle
2013Quotatives: New Trends and Sociolinguistic Implications. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Campbell, Lyle
2006 “Areal Linguistics: A Closer Scrutiny.” In Linguistic Areas. Convergence in Historical and Typological Perspective, ed. by Yaron Matras, April McMahon and Nigel Vincent, 1–31. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Christian Brothers, The
1960Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí. [Christian Brothers’ Irish Grammar]. Dublin: Gill and Son.
2004 [1998]A Dictionary of Hiberno-English. The Irish Use of English. Second Edition. Dublin: Gill and Macmillan.
Dorian, Nancy
1994 “Stylistic Variation in a Language Restricted to Private-Sphere Use.” In Sociolinguistic Perspectives on Register, ed. by Douglas Biber and Edward Finnegan, 217–232. Oxford: Oxford University Press.
Eckert, Penelope, and John R. Rickford
(eds.)2001Style and Sociolinguistic Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
Farr, Fiona, and Bróna Murphy
2009 “Religious References in Contemporary Irish English: ‘For the Love of God Almighty… . I’m a Holy Terror for Turf’.” Intercultural Pragmatics 6 (4): 535–560.
2007Irish English. History and Present-Day Forms. Cambridge: Cambridge University Press.
Hickey, Raymond
2011The Dialects of Irish. Study of a Changing Landscape. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hickey, Raymond
2012 “Rural and Urban Ireland: A Question of Language?” In Urban and Rural Landscapes in Modern Ireland: Language, Literature and Culture, ed. by Irene Gilsenan Nordin and Carmen Zamorano Llena, 17–38. Oxford: Peter Lang.
Hickey, Raymond
In press. The Pragmatics of Grand in Irish English. Journal of Historical Pragmatics.
Kallen, Jeffrey L
2005 “Politeness in Modern Ireland: ‘You Know The Way In Ireland, It’s Done Without Being Said’.” In Politeness in Europe, ed. by Leo Hickey and Miranda Stewart, 130–144. Clevedon: Multilingual Matters.
Kallen, Jeffrey L., and John M. Kirk
2008ICE-Ireland: A User’s Guide. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
2004The Book of Feckin’ Irish Slang That’s Great Craic for Cute Hoors and Bowsies. Dublin: O’Brien Press.
Ó Curnáin, Brian
2012 “An Ghaeilge Iarthraidisiúnta agus an Phragmataic Chódmeasctha Thiar agus Theas” [Traditional Irish and the Pragmatics of Code-Switching in the West and South]. In An Chonair Chaoch. An Mionteangachas sa Dátheangachas [The Blind Path. Minority Languages in Bilingual Environments], Ciarán Lenoach, Conchúr Ó Giollagáin and Brian Ó Curnáin (eds.), 284–364. Inverin, Co. Galway: Leabhar Breac.
2009 “The Pragmatics of the Be+After+V-ing Construction in Irish English.” Intercultural Pragmatics 6 (4): 517–534.
O’Malley Madec, Mary
2001 “English Discourse Markers in the Speech of Native Speakers of Irish.” In Béalra. Aistí ar Theangeolaíocht na Gaeilge. [Speech. Essays on the Linguistics of Irish], Brian Ó Catháin and Ruairí Ó hUiginn (eds.), 260–273. Maynooth: An Sagart.
Ó Muirithe, Diarmaid
(ed.)1987Cois an Ghaorthaidh. Filiocht ó Mhuscrai 1700–1840. Dublin: An Clochomhar.
Ó Siadhail, Mícheál
1989Modern Irish. Grammatical Structure and Dialectal Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
Romaine, Suzanne
1994Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
Royal Irish Academy
2004Corpas na Gaeilge, 1600–1982 [The Irish Language Corpus, 1600–1982]. Dublin: Royal Irish Academy.
Schneider, Klaus P
2005 “No Problem, You’re Welcome, Anytime: Responding to Thanks in Ireland, England and the USA.” In The Pragmatics of Irish English, ed. by Anne Barron and Klaus P. Schneider, 101–140. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schneider, Klaus P
2008 “Small Talk in England, Ireland, and the USA.” In Variational Pragmatics. A Focus on Regional Varieties in Pluricentric Languages, ed. by Klaus P. Schneider and Anne Barron, 99–138. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schneider, Klaus P
2012a “Appropriate Behaviour across Varieties of English.” Journal of Pragmatics 44 (9): 1022–1037.
Schneider, Klaus P
2012b “Pragmatics.” In Areal Features of the Anglophone World, ed. by Raymond Hickey, 463–486. Berlin: Mouton de Gruyter.
2006Dublinese. Know What I Mean? Cork: Collins Press.
Stenson, Nancy
1991 “Code-Switching Vs. Borrowing in Modern Irish.” In Language Contact in the British Isles. Proceedings of the Eighth International Symposium on Language Contact in Europe, ed. by P. Sture Ureland and George Broderick, 559–579. Tübingen: Niemeyer.
Stenson, Nancy
1993 “English Influence on Irish: The Last 100 Years.” Journal of Celtic Linguistics 2: 107–128.
Torgersen, Eivind, Costas, GabrielatosSebastian Hoffmann, and Sue Fox
2011 “A Corpus-Based Study of Pragmatic Markers in London English.” Corpus Linguistics and Linguistic Theory 7 (1): 93–118.
Tottie, Gunnel, and Sebastian Hoffmann
2009 “Tag Questions in English: The First Century.” Journal of English Linguistics 37 (2): 130–161.
Traugott, Elizabeth Closs
2003‘From Subjectification to Intersubjectification.’ In Motives for Language Change, ed. by Raymond Hickey, 124–142. Cambridge: Cambridge University Press.
Vaughan, Elaine, and Brian Clancy
2011 “The Pragmatics of Irish English.” English Today, 27 (2): 47–52.
Cited by
Cited by 4 other publications
Aijmer, Karin
2022. “Well He’s Sick Anyway Like”: Anyway in Irish English. Corpus Pragmatics 6:2 ► pp. 101 ff.
Corrigan, Karen P. & Chloé Diskin
2020. ‘Northmen, Southmen, comrades all’? The adoption of discourselikeby migrants north and south of the Irish border. Language in Society 49:5 ► pp. 745 ff.
2017. Irish English in the Anglophone world. World Englishes 36:2 ► pp. 161 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.