Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Focus on Additivity: Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages
Edited by Anna-Maria De Cesare and Cecilia Andorno
[
Pragmatics & Beyond New Series
278] 2017
► pp.
333
–
◄
previous
General index
A
A
(non-)adjacency
108, 110, 239–241, 246, 260–261, 290, 292, 301–306
additive focus adverbs / markers:
5, 24, 32, 39, 40, 60, 64, 159
additive particle
107, 109, 111, 115–119, 121–123, 127, 129–135, 144, 260, 267–268, 271, 275, 279, 282, 287, 289, 300–302, 309, 313–314, 318, 322–326
additive relations
1, 11, 265–273, 293–301
additive scale
140–141, 151–152
additivity
1, 13, 60, 62, 69, 80, 83, 88–89, 95, 100, 137, 143, 151, 203, 225–226
adversative
36, 41, 49–50, 57–58, 60, 62–67, 71, 73, 185–186, 192–193
alternative
6–7, 37–38, 49, 51, 111, 116, 139–147, 151–152, 159–161, 164–165, 175–176, 196, 202–204, 219, 238, 318
ambiguous position
107–115, 123, 132–134, 269
annotation
9, 201, 208, 216
argumentation
81–82, 91, 101, 103, 137–138, 141–142, 149, 188, 192
argumentative force
81–83, 185, 191, 195
aspectual (marker)
48, 68–69, 73, 74
association plot
209–211
B
B
background
4, 26, 39, 87, 98, 160, 179, 206
borrowability hierarchy
311, 316
bridging context(s)
38, 49, 54–56, 59, 61, 64
C
C
comparability
28, 38, 41, 165–166
comparable corpus
13, 165, 266, 276
concessive
39–40, 46, 63, 66–68, 71, 169–170, 176, 186, 194, 205
conjunction
2–3, 36, 62–63, 99, 111, 174–175, 192–193, 225, 228, 271
connective
4, 36–37, 48–49, 68, 137–138, 141, 145, 313, 318–319
coordination
40, 211–212, 225
corpus
9–10, 12–14, 24, 47–48, 53, 72, 79–80, 83, 85–86, 104, 196, 110, 113, 116, 165–166, 168–170, 202
cross-linguistic influence
14, 166, 275–276, 307
D
D
discourse marker
62, 152, 319
discourse perspective
267–271, 291–298, 306–307
distributional inertia
11, 206, 208, 232
domain of application / association
3, 108, 111, 130, 134, 159–160, 238–242, 252–260
downward-entailing
201–202, 324
E
E
error analysis
237
exclusive (marker / focus marker)
10, 12, 24, 26, 30, 32, 34, 36, 39–41, 45–76, 116, 138
experimental design
9–10, 12, 14, 110, 119, 137–138, 143–144, 246–252
eye-tracking
10, 143
F
F
feature grid
14, 216
focalizer
237–239
focus
1, 7, 25–26, 30–33, 35, 45, 63, 79, 81, 91–92, 95, 108, 115–118, 138–140, 142, 151–154, 159–160, 204–207, 209, 237, 242, 255
focus operator
138–139, 142151, 207
French L2
11, 273–277, 293–307
G
G
grammaticalization
28, 34, 69, 74, 138, 206, 232
I
I
identifier
52, 56–62, 65, 71
information structure
10, 24–27, 62, 74, 115–117, 134–135, 272
intensifier
25, 57, 61–62, 71, 229–231
Italian L2
11, 251–261
L
L
L2 acquisition
12–13, 237–238, 244–247, 273–276, 291, 307
Ladin
5, 11–13, 311–326
language contact
8–9, 11–13, 275, 292, 311–326
Latin
46, 48, 72
M
M
minority language
11, 311–329
N
N
negation
26–27, 32–33, 53–54, 72, 116, 162, 202–203, 295, 297
P
P
paradigmatic
3, 91, 140, 158, 181, 191, 194, 215, 225–226
parallel corpus
165–167, 170
parameters (of variation)
9–11, 14, 30, 41, 122, 127, 158–159, 163, 174, 206, 214, 239, 241, 266
polarity
30, 38, 161–163, 270
procedural meaning / instruction
9–10, 11, 137–138, 140, 152, 196–197, 316
prosodic marking / prosody
10, 14, 30–31, 107–135, 159, 203, 240–243, 269
psychotypology
275, 306, 307
R
R
reading experiment / task
8–12, 14, 110, 137–154
reanalysis
57, 64–69, 74, 147, 151, 227–228, 232
reinforcement
2, 10, 81–82, 92–93, 96–98, 104, 195
restrictive
36, 115, 138, 193, 245, 317, 321
Rumantsch Grischun
5
Russian
5, 11, 13, 202, 266, 271–273, 280–285, 289–291
S
S
scalar
7, 9–10, 12, 24–25, 32, 38–40, 45–76, 79–106, 136, 162–163, 165, 169, 171–173, 191–192, 197, 201–234, 313–314, 318, 322
scalarity
10, 13, 45, 51, 80–81, 83, 98, 157, 161–163
scale
7, 11, 50–51, 54, 56, 62, 74, 80, 82, 96–98, 140–142, 145, 147, 151–152, 182, 185, 187, 193, 214–216, 226, 232, 312, 314
scope
4, 11, 23, 25–27, 29–36, 40–41, 53, 55–57, 62, 64–65, 67–68, 74, 107–135, 140, 142, 159–160, 172, 183, 186, 188, 201, 206–208, 216, 237–261, 266, 273–274, 290, 305–306, 313–314, 317, 319, 322–326
semantic map
23, 39–40, 50, 55
subjectification
62
subjectivity
62, 65, 74, 316
syntagmatic addition / relation
3–4, 157–158, 191, 225–226
syntax
28, 34, 38, 63, 163, 201, 206–207, 210, 212, 214, 229, 231–232, 241–243
T
T
transfer
11, 250, 260, 275, 292, 302, 307
translation
13, 157–201, 201–234, 315, 325–326
typological relatedness
265, 268, 306–307
typology
14, 27,
U
U
upward-entailing
201–204
V
V
verum focus
37–38, 41, 270, 271
W
W
word order
115, 117, 237–244, 247–261, 269, 290, 302, 304, 306