2014 “Pragmatic Borrowing.” Journal of Pragmatics 67: 17–33.
Andersson, Lars-Gunnar, and Peter Trudgill
1990Bad Language. London: Penguin Books.
Androutsopoulos, Jannis
2015 “Networked Multilingualism: Some Language Practices on Facebook and Their Implications.” International Journal of Bilingualism 19 (2): 185–205.
Backus, Ad
1996Two in One. Bilingual Speech of Turkish Immigrants in The Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press.
Backus, Ad
2013 “A Usage-Based Approach to Borrowability.” In New Perspectives on Lexical Borrowing, ed. by Eline Zenner and Gitte Kristiansen, 19–40. Berlin: Mouton de Gruyter.
Bailey, Lee Ann, and Leonora Timm
1976 “More on Women’s – and Men’s – Expletives.” Anthropological Linguistics 18: 438–449.
Beers Fägersten, Kristy
2007 “A Sociolinguistic Analysis of Swear Word Offensiveness.” Saarland Working Papers in Linguistics 1: 14–37.
Beers Fägersten, Kristy
2012Who’s Swearing Now? The Social Aspects of Conversational Swearing. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Belling, Luc, and Julia De Bres
2014 “Digital Superdiversity in Luxembourg: The Role of Luxembourgish in a Multilingual Facebook Group.” Discourse, Context & Media 4–5: 74–86.
Chesley, Paula, and Harald Baayen
2010 “Predicting New Words from Newer Words: Lexical Borrowings in French.” Linguistics 484: 1343–1374.
Clyne, Michael
1992Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cruse, Alan
1986Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Curnow, Timothy J
2001“What Language Features Can Be ‘Borrowed’? In Areal Diffusion and Genetic Inheritance: Problems in Comparative Linguistics, ed. by Aleksandra Iur’evna Aĭkhenval’d and Robert M. W. Dixon, 412–436. Oxford: Oxford University Press.
Dewaele, Jean-Marc
2010 “ ‘Christ fucking shit merde!’ Language Preferences for Swearing among Maximally Proficient Multilinguals.” Sociolinguistic Studies 4 (3): 595–614.
Dewaele, Jean-Marc
2016 “Thirty Shades of Offensiveness: L1 and LX English users’ Understanding, Perception and Self-Reported Use of Negative Emotion-Laden Words.” Journal of Pragmatics 94: 112–127.
Doğruöz, Seza, and Ad Backus
2009 “Innovative Constructions in Dutch Turkish: An Assessment of Ongoing Contact-Induced Change.” Bilingualism: Language and Cognition 121: 41–63.
Eisenstein, Jacob
2014 “Identifying Regional Dialects in Online Social Media.” To be published in The Handbook of Dialectology.
Eleta, Irene, and Jennifer Golbeck
2014 “Multilingual Use of Twitter: Social Networks as the Language Frontier.” Computers in Human Behaviour 41: 424–432.
2010 “Lexical Variation in Space.” In Language in Space. An International Handbook of Linguistic Variation. Volume 1: Theories and Methods, ed. by Peter Auer and Jürgen Erich Schmidt, 821–837. Berlin: Mouton de Gruyter.
Görlach, Manfred
2002An Annotated Bibliography of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press.
Halim, Nur S., and Marlyna Maros
2014 “The Functions of Code-switching in Facebook Interactions.” Social and Behavioural Sciences 118: 126–133.
Harris, Catherine. L
2004 “Bilingual Speakers in the Lab: Psychophysiological Measures of Emotional Reactivity.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25: 223–247.
Hughes, Geoffrey
1998Swearing: A Social History of Foul Language, Oaths and Profanity in English. London: Penguin.
Hughes, Geoffrey
2006An Encyclopedia of Swearing. The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-Speaking World. London: Routledge.
Jacops, Shanna
2005Vloeken in strips: een vergelijking tussen Vlaamse en Nederlandse kinder- en volwassenenstrips. Unpublished MA thesis, KU Leuven.
Jay, Timothy, and Kristen Janschewitz
2008 “The Pragmatics of Swearing.” Journal of Politeness Research 4: 267–288.
Jennes, R
1999Schrappen wat niet past…: vloeken en schelden in de ondertiteling. Unpublished MA Thesis, KU Leuven.
Lantto, Hanna
2014 “Code-switching, Swearing and Slang: The Colloquial Register of Basque in Greater Bilbao.” International Journal of Bilingualism 186: 633–648.
Ljung, Magnus
2011Swearing: A Cross-Cultural Linguistic Study. Houndmills, Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Matras, Yaron
2009Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Montagu, Ashley
1967The Anatomy of Swearing. London: Rapp and Whiting.
Mufwene, Salikoko
2002 “Competition and Selection in Language Evolution.” Selection 1: 45–56.
Onysko, Alexander
2007Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity and Written Codeswitching. Berlin: Mouton de Gruyter.
Poplack, Shana, David Sankoff, and Christopher Miller
1988 “The Social Correlates and Linguistic Processes of Lexical Borrowing and Assimilation.” Linguistics 26: 47–104.
Rawson, Hugh
1989Wicked Words: A Treasury of Curses, Insults, Put-Downs, and Other Formerly Unprintable Terms from Anglo-Saxon Times to the Present. New York: Crown Publishers.
Ruette, Tom
Submitted. “Regional Variation in the Source Domains for Dutch Swearing.” In Linguistic Taboo Revisited. Novel Insights from Cognitive Perspectives ed. by Andrea Pizzaro Pedraza Berlin Mouton de Gruyter
Sagmeister-Brandner, Sonja
2008Breaking news: so kommen englische Wörter ins Radio und Fernsehen: eine empirische Studie österreichischer Nachrichten zwischen 1967–2004. Frankfurt: Peter Lang.
Spears, Richard. A
1981Slang and Euphemism: A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Sexual Slang and Metaphor, Racial Slurs, Drug Talk, Homosexual Lingo, and Related Matters. Middle Village, NY: David Publishers.
Speelman, Dirk, Stefan Grondelaers, and Dirk Geeraerts
2003 “Profile-Based Linguistic Uniformity as a Generic Method for Comparing Language Varieties.” Computers and the Humanities 37: 317–337.
Stefanowitsch, Anatol
2002 “Nice to miet you: Bilingual Puns and the Status of English in Germany.” Intercultural Communication Studies 114: 67–84.
Van Hout, Roeland, and Pieter Muysken
1994 “Modeling Lexical Borrowability.” Language Variation and Change 61: 39–62.
Van Sterkenburg, Petrus
1997Vloeken: een cultuurbepaalde reactie op woede, irritatie en frustratie. Leiden: ’s-Gravenhage SDU.
Van Sterkenburg, Petrus
2000Krachttermen: scheldwoorden, vervloekingen, verwensingen, beledigingen, smeekbeden en bezweringen. Schiedam: Scriptum
Van Sterkenburg, Petrus
2008Vloeken is niet meer wat het geweest is. Brussel: VUBPRESS.
Viera, Anthony, and Joanne Garrett
2005 “Understanding Interobserver Agreement: The Kappa Statistic.” Family Medicine 375: 360–363.
Wang, Wenbo, Lu Chen, Thirunarayan Krishnaprasad, and Amit Sheth
2014 “Cursing in English on Twitter.” Proceedings of the
17th ACM Conference on Computer Supported Cooperative Work & Social Computing: 415–424.
Wieling, Martijn, Jelke Bloem, Kaitlin Mignella, Mona Timmermeister, and John Nerbonne
2014 “Automatically Measuring the Strength of Foreign Accents in English.” Language Dynamics and Change.
Yuan, Huang, Diansheng Guo, Alice Kasakoff, and Jack Grieve
2015 “Understanding US Regional Linguistic Variation with Twitter Data Analysis.” Computers, Environment and Urban Systems. Available online.
Zenner, Eline, Dirk Speelman, and Dirk Geeraerts
2012 “Cognitive Sociolinguistics Meets Loanword Research: Measuring Variation in the Frequency of Anglicisms in Dutch.” Cognitive Linguistics 234: 749–792.
Zenner, Eline, Dirk Speelman, and Dirk Geeraerts
2013a “Core Vocabulary, Borrowability and Entrenchment: A Usage-Based Onomasiological Approach.” Diachronica 311: 74–105.
Zenner, Eline, Dirk Speelman, and Dirk Geeraerts
2013b “What Makes a Catchphrase Catchy? Possible Determinants in the Borrowability of English Catchphrases in Dutch.” In New Perspectives on Lexical Borrowing, ed. by Eline Zenner and Gitte Kristiansen, 41–64. Berlin: Mouton de Gruyter.
Zenner, Eline, Dirk Speelman, and Dirk Geeraerts
2015 “A Sociolinguistic Analysis of Borrowing in Weak Contact Situations: English Loanwords and Phrases in Expressive Utterances in a Dutch Reality TV Show.” International Journal of Bilingualism 193: 333–346.
This list is based on CrossRef data as of 12 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.