Chapter 8
The Spanish quotative según across written genres
This research aims to provide an insight into characterization of quotative markers from a specific and prototypical Spanish one, según. The analysis is corpus-based, specifically the data comes from four different genres (academic articles, essays, news and novels). Our study examines the linguistic features, the source of information, the combination with reporting verbs, and the frequency in relation to genres. Thus, it underlines that, in contrast to the counterpart in other languages, the evidential function of según is fulfilled by means of a prepositional phrase or a clause bringing a reporting verb. Also, it demonstrates the modification of the prototypical specific source (3d person) causes a reduction of reliability as a pragmatic extension, and it shows the evidential function is the most frequent across written genres and has increased significantly in news.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.
General aim and hypotheses
- 3.Methodology
- 4.Distinguishing the quotative function
- 4.1Meanings of según in relation to genres
- 4.2The recognition of the quotative value in PP-según
- 4.3The quotative clause (C-según)
- 5.Analysis and description of the quotative function in según
- 5.1Grammatical features
- 5.1.1The structure and scope of PP-según and C-según
- 5.1.2The position of PP-según and C-según
- 5.2The source of information
- 5.2.1The referents of the specific source in the third person
- 5.2.2Uses of a specific source in the third person
- 5.2.3Uses of an unspecific source in the third person (hearsay and oral tradition)
- 5.2.4Uses of first and second person
- 5.2.5
Summary
- 5.3The evidential function in relation to reported discourse
- 5.3.1
Reporting verbs as contextual clue of C-según
- 6.Characterization of quotative markers
- 7.
Conclusions
-
Acknowledgements
-
Notes
-
References
References (50)
References
Aikhenvald, Alexandra Y. 2004. Evidentiality. Cambridge: Cambridge University Press.
Aikhenvaald, Alexandra Y. 2007. “Information Source and Evidentiality: What Can We Conclude?.” Rivista di Lingüística 19 (1): 209–227.
Albelda, Marta. 2016a. “Estableciendo límites entre la evidencialidad y la atenuación en español.” In La evidencialidad en español, hoy, ed. by Dámaso Izquierdo, Ramón González and Óscar Loureda, 75–102. Madrid: Iberoamericana/Vervuert.
Alonso-Almeida, Francisco, and Heather Adams. 2012. “Sentential Evidentials in English Medical Research Papers.” Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 7: 9–21.
Anderson, Lloyd B. 1986. “Evidentials, Paths of Change, and Mental Maps: Typologically Regular Asymmetries.” In Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, ed. by Wallace Chafe, and Johanna Nichols, 273–312. Ablex Publishing Corporation: New Jersey.
Authier-Revuz, J. 1978. “Les formes du discours rapporté. Remarques syntaxiques et sémantiques à partir des traitements proposes.” DRLAV 17, Université Paris VIII: Saint Denis.
Boye, Kasper. 2010. “Evidence for What? Evidentiality and Scope.” STUF-Language Typology and Universals Sprachtypologie und Universalienforschung, 63/4, 290–307.
Caldas-Coulthard, Carmen Rosa 1994. “On Reporting: The Representation of Speech in Factual and Factional Narratives” In Advances in written text analysis, ed. by Malcolm Coulthard, 295–308. London: Routledge.
Charolles, Michelles. 1987. “Spécificité et portée des prises en charge en Selon A.” Revue Européenne des sciences sociales XXV 77, 243–269.
Coltier, Danielle, and Patrick Dendale. 2004. “Discours rapporté et évidentialité: comparaison du conditionnel et des constructions en selon N.” In Le Discours rapporté dans tous ses états, ed. by Juan Manuel Lopez Muñoz, Sophie Marnette, Sophie and Laurence Rosier, 587–598. Paris: L’Harmattan.
Coltier, Danielle. 2002. “Selon et les verbes de dire: quelques éléments de comparaison.” Linx [on line], 46. In [URL]
Cornillie, Bert, and Pedro Gras. 2015. “On the Interactional Dimension of Evidentials: The Case of the Spanish Evidential Discourse Markers.” Discourse Studies, 17(2): 141-161.
Coseriu, Eugeni. 1981. Lecciones de Lingüística General. Madrid: Gredos.
De Haan, Ferdinand. 2005. “Encoding speaker perspective: Evidentials”. In Linguistic diversity and language theories, ed. by Z. Frajzyngier, A. Hodges and D. S. Rood, 379–397. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
De la Mora, Juliana, and Ricardo Maldonado. 2015. “Dizque: Epistemics Blurring Evidentials in Mexican Spanish.” Journal of Pragmatics 85, 168–180.
Dehkordi Mojdeh Ebrahimi, and Hamid Allami. 2012. “Evidentiality in Academic Writing.” Theory and Practice in Language Studies, 2 (9): 1895–1904.
Dendale, Patrick, and Julie Van Bogaert. 2012. Réflexions sur les critères de définition et les problèmes d’identification des marqueurs évidentiels en français. Langue française, 173 (1), 13–29.
Diewald, Gabriele, and Elena Smirnova. 2010. “Introduction. Evidentiality in European Languages: the lexical-grammatical distinction.” In Empirical Approaches to Language Typology: Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, ed. by Gabriele Diewald, Gabriele and Elena Sminorva, 1–14. Berlin: Walter de Gruyter.
Ducrot, Oswald, and Marion Carel. 2009. “Mise au point sur la polyphonie.” Langue française. 164, 33–43.
Estellés Arguedas, María. 2015. “Expressing Evidentiality through Prosody? Prosodic Voicing in Reported Speech in Spanish Colloquial Conversations.” Journal of Pragmatics 85: 138–154.
González Ramos, Elisa. 2005. “Cómo eludir responsabilidades sobre lo dicho: los signos por lo visto y al parecer (analogías y diferencias en su empleo actual).” Español Actual 84: 153–158.
Hassler, Gerda. 2010. “Epistemic Modalityand Evidentiality and their Determination on a Deictic Basis. The case of Romance Languages.” In Empirical Approaches to Language Typology: Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, ed. by Gabrielle Diewald, and Elena Smirnova, 223–247. Berlin: Mouton de Gruyter.
Hyland, Ken. 2005. Metadiscourse. Exploring Interaction in Writing. London/New York: Continuum.
Izquierdo, Dámaso, Ramón González, and Óscar Loureda. 2016. La evidencialidad en español, hoy. Madrid: Iberoamericana/Vervuert.
Izquierdo, Dámaso. Under revision. “Qué tipo de información transmite realmente un evidencial? Propuesta de una distinción conceptual entre fuente, base y modo de acceso para el reconocimiento de unidades evidenciales.”
Kotwica, Dorota. In press. “Does the Source Matter? Specificity in Reportative Evidentiality in Spanish Scientific Discourse (1799–1920).” Pragmatics and Society.
Lampert, Günther, and Martina Lampert. 2010. “Where does Evidentiality Reside? Notes on (Alleged) Limiting cases: seem and be like.” STUF, Akademie Verlag 63 (4): 308–321.
Lazard, Gilbert. 2001. “On the Grammaticalization of Evidentiality.” Journal of Pragmatics, 33, 359–367.
Levinson, Stephen. 2000. Presumptive meanings: the theory of generalized conversational implicature. Cambridge: MIT Press.
Llopis Cardona, Ana. Under revision. “Continuidad discursiva y evidencialidad citativa en el marcador discursivo por su parte.”
López Izquierdo, Marta. 2013. “Según y como: su origen y función como introductores de discurso referido.” Crisol 18: 13–29.
Martin, James and White, Peter. 2005. The Language of Evaluation: Appraisal in English. New York: Palgrave.
Maldonado, Ricardo, and Juliana De la Mora. 2015. “Según: a space builder into mirativity.” eHumanistica/IVITRA 8: 488–499.
Maldonado, Ricardo, and Juliana De la Mora (2018/this volume). “Según along Time. Following the Epistemic Path.” In Perspectives on Evidentiality in Spanish. Explorations across genres, ed. by Carolina Figueras and Adrián Cabedo, 244–264. Amsterdam: John Benjamins.
Moliner, María. 2007 (1967). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro. 2016. Los relacionantes locativos en la historia del español, Berlin / Boston: De Gruyter Mouton.
Olbertz, Hella. 2007. “Dizque in Mexican Spanish: the Subjectification of Reportative Meaning.” Rivista di linguistica 19 (1): 151–172.
Palmer, Frank R. 2001 [1988]. Mood and Modality. Cambridge: Cambridge University Press.
Plungian, Vladimir A. 2001. “The Place of Evidentiality within the Universal Grammatical Space.” Journal of Pragmatics 33, 349–357.
Real Academia Española: Banco de datos (CREA) (on line). Corpus de Referencia del Español Actual. In [URL] Consulted in June-July 2015.
Sánchez García, Francisco José. 2012. Discurso referido en la prensa española. Barcelona: Octaedro.
Santos Río, Luis. 2003. Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.
Squartini, Mario 2008. “Lexical vs. Grammatical Evidentiality in French and Italian.” Linguistics, 46/5, 917–947.
Wiemer, Björn. 2010. “Hearsay in European Languages: toward an Integrative Account of Grammatical and Lexical Meaning.” In Empirical Approaches to Language Typology: Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, ed. by Gabrielle Diewald, and Elena Smirnova, 59–129. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Willet, Thomas 1988. “A Cross-Linguistic Survey of the Grammaticalization of Evidentiality.” Studies in Language, 12, 57–91.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Figueras Bates, Carolina
2019.
Razonamiento y Vigilancia Epistémica: Una Explicación Relevantista de los Evidencialespor lo vistoyse ve que.
Pragmática Sociocultural / Sociocultural Pragmatics 7:1
► pp. 71 ff.
Cabedo Nebot, Adrián & Carolina Figueras Bates
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.