Part of
The Discourse of Indirectness: Cues, voices and functions
Edited by Zohar Livnat, Pnina Shukrun-Nagar and Galia Hirsch
[Pragmatics & Beyond New Series 316] 2020
► pp. 119142
References (58)
References
Bakhtin, Mikhail Mikhaĭlovich. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays, ed. by Michael Holquist, trans. by Caryl Emerson. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
. 1984. Problems of Dostoevsky’s Poetics, ed. and trans. by Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press. DOI logoGoogle Scholar
. 1986. Speech Genres and Other Late Essays, ed. by Caryl Emerson, and Michael Holquist, trans. by Vern W. McGee. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Bell, Allan. 1984. “Language Style as Audience Design.” Language in Society 13 (2): 145–204. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter. 2008 (1935). The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, trans. by J. A. Underwood. London: Penguin.Google Scholar
Caruth, Cathy. 1996. Unclaimed Experience: Trauma, Narrative, and History. Baltimore: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Cover, Rob. 2006. “Audience Inter/Active: Interactive Media, Narrative Control and Re-Conceiving Audience History.” New Media and Society 8 (1): 139–158. DOI logoGoogle Scholar
Curtis, Simon (director). 2015. Woman in Gold.Google Scholar
Dentith, Simon. 1995. Bakhtinian Thought: An Introductory Reader. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Einhar, Anat. 2017. “ ‘Anne Frank – ha-yoman ha-graphi’: mekheva re’uya la-yetsira ha-mekorit ” [‘Anne Frank – The graphic diary’: an appropriate homage to the original work]. Ynet (17 November). [In Hebrew.] Online at: [URL] (accessed 15 April 2020)Google Scholar
Enzer, Hyman Aaron, and Sandra Solotaroff-Enzer (eds.). 2000. Anne Frank: Reflections on Her Life and Legacy. Urbana and Chicago: University of Illinois PressGoogle Scholar
Folman, Ari (director). 2008. Waltz with Bashir.Google Scholar
Folman, Ari, and David Polonsky. 2009. Waltz with Bashir. New York: Metropolitan Books.Google Scholar
Frank, Anne. 1952. Anne Frank – The Diary of a Young Girl, trans. by Barbara M. Mooyaart-Doubleday. New York: Bantam.Google Scholar
. 2007. Yomana shel Na’ara [The diary of a young girl], trans. by Karla Pearlstein. Or Yehuda: Kineret, Zmora-Bitan, Dvir. [In Hebrew.]Google Scholar
. 2017. Anne Frank – ha-yoman ha-graphi [Anne Frank – the graphic diary], ed. by Ari Folman, illus. by David Polonsky. Or Yehuda: Kineret, Zmora-Bitan, Dvir. [In Hebrew.]Google Scholar
. 2018. Anne Frank’s Diary: The Graphic Adaptation, ed. by Ari Folman, illus. by David Polonsky. New York: Pantheon Graphic novels.Google Scholar
Goffman, Erving. 1981. “Footing.” In Forms of Talk, 124–159. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Graver, Lawrence. 1995. An Obsession with Anne Frank: Meyer Levin and the Diary. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Gutt, Ernst-August. 1990. “A Theoretical Account of Translation - Without a Translation Theory.” Target 2 (2): 135–164. DOI logoGoogle Scholar
. 1992. Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation. Dallas and New York: Summer Institute of Linguistics and United Bible Societies.Google Scholar
. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Harrison, George. 2017. “Have a Reth-ink: Rapper Gets a Tattoo of Anne Frank on his Face… because He’s ‘Dying’ for His Music.” The Sun (10 October). Online at: [URL] (accessed 15 April 2020).Google Scholar
Jacobson, Sid, and Ernie Colón. 2010. Anne Frank: The Anne Frank House Authorized Graphic Biography. New York: Hill & Wang.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
Jenkins, Henry. 2008. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York and London: New York University Press.Google Scholar
Katriel, Tamar. 1997. Performing the Past: A Study of Israeli Settlement Museums. Mahwah, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Kohn, Ayelet. 2016. “The Polyphonic Framing of Ehud Olmert.” Iyunim be-Safa ve-Khevra 9(1-2): 116–141. [In Hebrew.]Google Scholar
Kohn, Ayelet, and Rachel Weissbrod. 2012. “ Waltz with Bashir as a Case of Multidimensional Translation.” In Translation, Adaptation and Transformation, ed. by Laurence Raw, 123–144. London and New York: Continuum.Google Scholar
Kress, Gunther, and Theo Van Leeuwen. 1996. Reading Images: The Grammar of Visual Design. London and New York: Routledge.Google Scholar
. 1998. “Front Pages: (The Critical) Analysis of Newspaper Layout.” In Approaches to Media Discourse, ed. by Allan Bell, and Peter Garrett, 186–220. London: Blackwell.Google Scholar
LaCapra, Dominick. 2001. Writing History, Writing Trauma. Baltimore: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Lefevere, André. 2017 (1992). “Translation: Ideology – On the Construction of Different Anne Franks.” In Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame, 45–54. London and New York: Routledge.Google Scholar
Livingstone, Sonia. 2008. “Taking Risky Opportunities in Youthful Content Creation: Teenagers’ Use of Social Networking Sites for Intimacy, Privacy and Self-Expression.” New Media and Society 10 (3): 393–411. DOI logoGoogle Scholar
Marom, Hagai. 2011. Makhteret ha-graffiti shel Tel-Aviv [The Tel-Avivian graffiti underground]. Tel Aviv: Halfi Art Publishing. [In Hebrew.]Google Scholar
McCormick, Richard W. 2002. Gender and Sexuality in Weimar Modernity: Film, Literature, and “New Objectivity.” New York: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Merkle, Denise. 2002. “Presentation.” TTR 15 (2): 9–18. DOI logoGoogle Scholar
Morson, Gary Saul, and Caryl Emerson. 1990. Mikhail Bakhtin: Creation of a Prosaics. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Nardi, Bonnie A., Diane J. Schiano, Michelle Gumbrecht, and Luke Swartz. 2004. “Why We Blog.” Communications of the ACM 47 (12): 41–46. DOI logoGoogle Scholar
O’Connor, Anne-Marry. 2015. The Lady in Gold: The Extraordinary Tale of Gustav Klimt Masterpiece Portrait of Adele Bloch-Bauer. New York: Vintage Books.Google Scholar
Park-Fuller, Linda M. 1986. “Voices: Bakhtin’s Heteroglossia and Polyphony, and the Performance of Narrative Literature.” Literature in Performance 7 (1): 1–12. Online at: [URL] (accessed 15 April 2020) DOI logoGoogle Scholar
Porat, Dina. 2001. “A Forty Years Struggle, Anne Frank’s Diary and Holocaust Deniers, 1958–1998.” In The Holocaust: The Unique and the Universal – Essays Presented in Honor of Yehuda Bauer, ed. by Shmuel Almog, David Bankier, Daniel Blatman, and Dalia Ofer, 160–183. Jerusalem: Yad Vashem. [In Hebrew.]Google Scholar
Rudin, Shay. 2014. “ ‘Pka’at shel nigudim’: ha-shizur ha-poeti be-yomana shel Anne Frank ” [‘A bundle of contradictions’: The poetic interweaving in Anne Frank’s diary]. Iyunim be-sifrut yeladim 23: 41–83. [In Hebrew.]Google Scholar
Rudner, Ofra. 2017. “ Anne Frank – Ha-yoman ha-graphi: yaldat ha-shoah ke-gibora exzistentsialistit merateket ” [Anne Frank – the graphic diary: the holocaust girl as a fascinating existentialist hero]. Haaretz (14 November). [In Hebrew.] Online at: [URL] (accessed 15 April 2020).Google Scholar
Saar, Yuval. 2018. “ Anne Frank – ha-yoman ha-graphi: lishmor al ha-khayut shel ha-mutag ” [ Anne Frank – the graphic diary – to retain the vividness of the brand name.] Portfolio (27 February). [In Hebrew.] Online at: [URL] (accessed 15 April 2020)Google Scholar
Shavit, Avner. 2017. “ Ani Anne F.: Ha-roman ha-graphi al-pi yomana shel Anne Frank hu ibud mofti ” [I, Anne F.: The graphic diary based on Anne Frank’s diary is an exemplary adaptation]. Walla (13 November). [In Hebrew.] Online at: [URL] (accessed 15 April 2020).Google Scholar
Siegl, Nina. 2018. “Researchers Uncover Two Hidden Pages in Anne Frank’s Diary.” The New York Times (15 May). Online at: [URL] (accessed 15 April 2020)Google Scholar
Smith, Kevin. 2002. “Translation as Secondary Communication: The Relevance Theory Perspective of Ernst-August Gutt.” Acta Theologica 22 (1): 107–117. Google Scholar
Sperber, Dan, and Deirdre Wilson. 1986. Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Spiegelman, Art. 1986. Maus: A Survivor’s Tale. New York: Pantheon Books.Google Scholar
Toury, Gideon. 2012. Descriptive Translation Studies and beyond (revised edition). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Weber, Sandra, and Claudia Mitchell. 2008. “Imagining, Keyboarding, and Posting Identities: Young People and New Media Technologies.” In Youth, Identity, and Digital Media (The John D. and Catherine T. MacArthur Foundation Series on Digital Media and Learning), ed. by David Buckingham, 25–48. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
Weiner, Stephen. 2003. Faster than a Speeding Bullet: The Rise of the Graphic Novel. New York: NBM.Google Scholar
Whitfield, Stephen J. 2001. In Search of American Jewish Culture. Hanover and London: Brandeis University Press.Google Scholar
Wilson, Deirdre, and Dan Sperber. 1988. “Representation and Relevance.” In Mental Representations: The Interface between Language and Reality, ed. by Ruth M. Kempson, 133–153. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
. 2004. “Relevance Theory.” In The Handbook of Pragmatics, ed. by Laurence R. Horn, and Gregory Ward, 607–632. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Zethsen, Karen Korning. 2009. “Intralingual Translation: An Attempt at Description.” Meta 54 (4): 795–812. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Kohn, Ayelet & RACHEL Weissbrod
2022. ‘It’s just a comic’ - Or is it? Addressing the past in Rutu Modan’sThe Property. Visual Studies 37:5  pp. 461 ff. DOI logo
Rudin, Shai
2022. The Genre of the Middle Grade Graphic Problem Novel. New Review of Children's Literature and Librarianship 28:1-2  pp. 86 ff. DOI logo
Weizman, Elda & Zohar Livnat
2022. Dialogic meaning-making in political settings. Pragmatics and Society 13:5  pp. 731 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.