Chapter published in:
Corpus Pragmatic Studies on the History of Medical Discourse
Edited by Turo Hiltunen and Irma Taavitsainen
[Pragmatics & Beyond New Series 330] 2022
► pp. 297316

Primary sources

1657aThe Expert Doctors Dispensatory. The Whole Art of Physick Restored to Practice. London: printed for N[athaniel] Brook.Google Scholar
1657bThe Expert Phisician: Learnedly Treating of all Agues and Feavers. London: printed by R.I. for John Hancock.Google Scholar
1670Bazilica Chymica, & Praxis Chymiatricae, or, Royal and Practical Chymistry in Three Treatises. London: printed for John Starkey, and Thomas Passinger.Google Scholar
1674Theoretical and Chiefly Practical Treatise of Fevors wherein It’S Made Evident That the Modern Practice of Curing Continual Fevors Is Dangerous and Very Unsuccessful. London: printed for William Thackeray.Google Scholar
1694The Compleat Method of Curing Almost All Diseases to which is Added an Exact Description of Their Several Symptoms. London: printed and are to be sold by Randal Taylor.Google Scholar
Bauderon, Brice
1620Praxis in Duos Tractatos Distincta. Lutetia Parisiorum: Sébastien Cramoisy.Google Scholar
Croll, Oswald
1635Oswaldi Crollii Basilica Chymica, Pluribus Selectis & Secretissimis Propria Manuali Experientia Approbatis Descritionibus, & Usu Remediorum Chymicorum Selectissimourm Aucta. Geneve: Pierre Chouët.Google Scholar
Culpeper, Nicholas
1649A Physicall Directory or a Translation of the London Dispensatory. London: Peter Cole.Google Scholar
Hartmann, Johan
1659Iohannis Hartmanni Medicinae Doctoris et Quondam Chymiatriæ in Academia Marpurgensi Professori Celeberrimi, Principumque Hassie Archiatri Praxis Chymiatrica. Geneve: Samuel Chouët.Google Scholar
Harvey, Gideon
1672De Febribus Tractatus Theoreticus, et Practicus. London: William Thackeray.Google Scholar
Morel, Pierre
1650Formulæ Remediorum Studio & Opera. Rouen: Jean Berthelin.Google Scholar
Sydenham, Thomas
1692Processus Integri in Morbis Fere Omnibus Curandis. London.Google Scholar
Vesling, Johann
1641Syntagma Anatomicum. Frankfurt: Johannes Beyer.Google Scholar

Secondary sources

Alonso-Almeida, Francisco, and Ángeles Sánchez
2016 “ ‘If They have not the French’: Translation Choices in The Happy Deliverie of Women (1612).” The Translator 22 (1): 40–58. DOI logoGoogle Scholar
Anstey, Peter
2011 “The Creation of the English Hippocrates.” Medical History 55: 457–478. DOI logoGoogle Scholar
Barber, Charles
1976Early Modern English. London: André Deutsch.Google Scholar
Burke, Peter
2007 “Cultures of Translation in Early Modern Europe.” In Cultural Translation in Early Modern Europe, ed. by Peter Burke, and Ronnie Po-Chia Hsia, 7–38. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Calsamiglia, Helena, and Teun A. van Dijk
2004 “Popularization Discourse and Knowledge about the Genome.” Discourse & Society 15 (4): 369–389. DOI logoGoogle Scholar
Claridge, Claudia
2017 “Discourse-Based Approaches.” In English Historical Linguistics. Approaches and Perspectives, ed. by Laurel Brinton, 185–217. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Cook, Harold John
1986The Decline of the Old Medical Regime in Stuart London. Ithaca/London: Cornell University Press. DOI logoGoogle Scholar
Eamon, William
2011 “How to Read a Book of Secrets?” In Secrets and Knowledge in Medicine and Science, 1500–1800, ed. by Elaine Leong and Alisha Rankin. Farnham, Surrey: Ashgate.Google Scholar
Fissell, Mary
2007 “The Marketplace of Print.” In Medicine and the Market in England and its Colonies, c. 1450–c. 1850, ed. by Mark S. R. Jenner, and Patrick Wallis, 108–132. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
2011 “Popular Medical Writing.” In The Oxford History of Popular Print Culture: Volume One: Cheap Print in Britain and Ireland to 1660, ed. by Joad Raymond, 418–431. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Furdell, Elizabeth L.
2002Publishing and Medicine in Early Modern England. Rochester, N.Y.: University of Rochester Press.Google Scholar
Garzone, Giuliana
2006Perspectives on ESP and Popularization. Milan: CUEM.Google Scholar
Gentilcore, David
2004 “Was There a ‘Popular Medicine’ in Early Modern England?Folklore 115 (2): 151–166. DOI logoGoogle Scholar
Ghosh, Sanjib K.
2014 “Johann Vesling (1598–1649): Seventeenth Century Anatomist of Padua and His Syntagma Anatomicum .” Clinical Anatomy 27: 1122–1127. DOI logoGoogle Scholar
Gotti, Maurizio
2003Specialized Discourse: Linguistic Features and Changing Conventions. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Jucker, Andreas H., and Irma Taavitsainen
2010Historical Pragmatics. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Leong, Elaine, and Sarah Pennell
2007 “Recipe Collections and the Currency of Medical Knowledge in the Early Modern ‘Medical Marketplace.’” In Medicine and the Market in England and Its Colonies, c. 1450–c. 1850, ed. by Mark S. R. Jenner, and Patrick Wallis, 133–152. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Leong, Elaine, and Alisha Rankin
(eds.) 2011Secrets and Knowledge in Medicine and Science, 1500–1800. Farnham, Surrey: Ashgate.Google Scholar
López Orellana, M. Ángeles
2012 “Popularising Scientific Discourse.” Quaderns de filología. Estudis lingüístics 17: 83–96.Google Scholar
Mani, Nikolaus
1968 “Jean Riolan II (1580–1657) and Medical Research.” Bulletin of the History of Medicine 42 (2): 121–144.Google Scholar
Marco, Josep
2009 “The Terminology of Translation. Epistemological, conceptual and intercultural problems and their social consequences.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 65–80. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
McCarl, Mary R.
1996 “Publishing the Works of Nicholas Culpeper, Astrological Herbalist and Translator of Latin Medical Works in Seventeenth-Century London”. Canadian Bulletin of Medical History 1996 13(2), 225–276. DOI logoGoogle Scholar
McConchie, Roderick
2019Discovery in Haste: English Medical Dictionaries and Lexicographers 1547 to 1796. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. New York and London: Prentice Hall.Google Scholar
2015The Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Porter, Roy
1985 “Reigner de Graaf.” In Dizionario Biografico della Medicina e delle Scienze Naturali, ed. by Roy Porter, 120. Parma: Ricci Editore.Google Scholar
1992 “Introduction”. In The Popularisation of Medicine 1650–1850 ed. by Roy Porter, 1–17. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Rovelli, Giulia
2018 “ ‘For the Benefit of those who Understand not the Latine Tongue’. The Vernacularization of Medicine in Late-Seventeenth-Century England.” Expressio 2: 123–151.Google Scholar
2019 “Translating Latin Medicine in Late-Seventeenth-Century England: Discursive Aspects and Popularizing Strategies.” Status Quaestionis 17: 166–195.Google Scholar
Sanderson, Jonathan
1999Nicholas Culpeper and the Book Trade: Print and the Promotion of Vernacular Medical Knowledge, 1649–65. PhD dissertation. University of Leeds.
Schröder, Gerald
2008 “Crollius, Oswald.” In Complete Dictionary of Scientific Biography, ed. by Charles C. Gillispie, 471–472. Detroit, MI.: Charles Scribner’s Sons.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
1958/1995Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation, translated and edited by Juan Sager and Marie-Jo Hamel. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wear, Andrew
2000Knowledge and Practice in English Medicine, 1550–1680. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar