1989 “Cross-cultural and situational variation in requesting behavior”. In S. Blum-Kulka, J. House, and G. Kasper (eds), Cross Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex, 123–154.
Blum-Kulka, S.
1992 “The metapragmatics of politeness in Israeli society”. In J. Watts, S. Ide, and K. Ehlich (eds), Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter, 255–281.
Clark, H. H. and Gerrig, R.
1984 “On the pretense theory of irony”. Journal of Experimental Psychology: General 1131: 121–126.
1968 “Utterer’s meaning, speaker’s meaning and word meaning”. Foundations of Language 41: 1–18.
Grice, H. P.
1975 “Logic and conversation”. In P. Cole and J. L. Morgan (eds), Syntax and Semantics, Vol. 31: Speech Acts. New-York: Academic Press, 41–58.
Katriel, T.
1986Talking Straight: ‘Dugri’ Speech in Israeli ‘Sabra’ Culture. Cambridge: Cambridge University Press.
Sperber, D. and Wilson, D.
1981 “Irony and the use-mention distinction”. In P. Cole (ed), Radical Pragmatics. New-York: Academic Press, 295–318.
Sperber, D.
1984 “Verbal irony: Pretense or echoic mention?”. Journal of Experimental Psychology: General 1131: 130–136.
Weizman, E. and Dascal, M.
1991 “On clues and cues: Strategies of text understanding”. Journal of Literary Semantics 20(1): 18–30.
Weizman, E.
1984a “Some register characteristics of discourse structure in journalistic language”. Applied Linguistics 6(1): 39–50.
Weizman, E.
1984b “Identifying implied referents: Textual and pragmatic factors in information processing”. Applied Linguistics 5(3): 264–274.
Weizman, E.
1986 “An interlingual study of discourse structures: Implications for the theory of translation”. in J. House and S. Blum-Kulka (eds), Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation. Tübingen: Gunter Narr, 115–126.
Wierzbicka, A.
1985 “Different cultures, different languages, different speech acts”. Journal of Pragmatics 91: 145–178.