Nationalism and gender in the representation of non-Japanese characters’ speech in contemporary Japanese novels
This study demonstrates that two types of language ideologies (linguistic nationalism and feminine language normativity) influence how Japanese contemporary novels represent non-Japanese characters’ speech. It investigates the role of gender and observes that novelists only infrequently assign highly gendered utterance-final forms to non-Japanese characters when they speak in Japanese. This tendency is more salient among the representations of male non-Japanese characters. Masculine expressions seem to belong to a set of linguistic resources that are considered available only to the Japanese. This exclusivism, i.e., linguistic nationalism, might explain the lack of highly masculine forms among non-Japanese characters in novels. As for the relatively frequent assignment of gendered language for female characters, the normativity of feminine language makes it part of the basic language of all female speakers including non-Japanese individuals. In addition, feminine expressions are not as strongly associated with authenticity as masculine expressions.
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Language ideologies
- 1.2Why study representations?
- 1.3Why study the speech of non-Japanese characters?
- 2.Previous scholarship
- 3.Data
- 4.Gender and non-Japanese characters’ speech
- 5.Linguistic nationalism and the lack of gendered forms in male non-Japanese characters’ speech in Japanese
- 6.The norm of feminine language and non-Japanese characters
- 7.Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
-
Data references (The novels mentioned in the text are marked with an asterisk)
-
References
References
Data references (The novels mentioned in the text are marked with an asterisk)
Aoki, Jungo
2011 Watashi no inai kookoo. Tokyo: Koodansha.
*
Ekuni, Kaori 1999 Reisei to joonetsu no aida – Rosso. Tokyo: Kadokawa Shoten.
*
Ekuni, Kaori 2013 Mahiru nanoni kurai heya. Tokyo: Koodansha.
*
Fukui, Harutoshi 2002 Bookoku no iijisu – Ge. Tokyo: Koodansha.
*
Isaka, Kootaroo 2008 Maoo. Tokyo: Kodansha.
Isaka, Kootaroo
2009 Ahiru to kamo no koinrokkaa. Tokyo: Sogensha.
*
Ishida, Ira 2001 Ikebukuro uesuto geeto paaku. Tokyo: Bungei Shunjuu.
*
Kakine, Ryoosuke 2009 Yurikago de nemure – Joo. Tokyo: Chuuoo Kooron Shinsha.
*
Kawataki, Kaori 1993 Kokusai ren’ai zukan. Tokyo: Koosaidoo.
*
Kondo, Fumie 2010 Eden. Tokyo: Shinchoosha.
Makita, Mitsuharu
2002 Trick Gekijoo ban. Tokyo: Kadokawa Shoten.
*
Miyamoto, Teru 1998 Suisei monogatari. Tokyo: Bungei Shunjuu.
Miura, Shion
2006 Kaze ga tsuyoku fuiteiru. Tokyo: Shinchoosha.
*
Mori, Eto 2009 Kaze ni maiagaru biniiru shiito. Tokyo: Bungei Shunjuu.
Murakami, Haruki
2004 Dansu, dansu, dansu – Ge. Tokyo: Kodansha.
Murakami, Ryuu
1997 In za miso suupu. Tokyo: Yomiuri Shinbunsha.
*
Murayama, Yuka 2000 Ao no ferumaata. Tokyo: Shuueisha.
*
Murayama, Yuka 2012 Haruka naru mizu no oto. Tokyo: Shuueisha.
*
Nakajima, Kyoko 2012 Noronoro aruke. Tokyo: Bungei Shunjuu.
Nashiki, Kaho
2001 Nishi no majo ga shinda. Tokyo: Shinchoosha.
Okuda, Hideo
2002 Saiaku. Tokyo: Koodansha.
Shoji, Yukiya
2008 Tokyo bando wagon. Tokyo: Shuueisha.
*
Tsuji, Hitonari 1999 Reisei to joonetsu no aida – Blue. Tokyo: Kadokawa Shoten.
*
Tsuji, Hitonari 2002 Sayonara itsuka. Tokyo: Gentoosha.
Yamada, Eimi
1993 Chuuingamu. Tokyo: Kadokawa Shoten.
*
Yanagi, Kooji 2008 Jookaa geemu. Tokyo: Kadokawa Shoten.
*
Yanagi, Kooji 2012 Paradaisu rosuto. Tokyo: Kadokawa Shoten.
*
Yata, Hiroo 2006 Ore ga kinjo no kooen de rifuting shiteitara. Tokyo: Shoogakkan.
*
Yonezawa, Honobu 2004 Sayonara yoosei. Tokyo: Tokyo Sogensha.
*
Yoshida, Shuuichi 2012 Ruu. Tokyo: Bungei Shunjuu.
*
Yoshinaga, Nao 2011 Rantan tomoru madobe de. Tokyo: Tokyo Soogensha.
Abe, Hideko
2010 Queer Japanese: Gender and Sexual Identities through Linguistic Practices. New York: Palgrave Macmillan.
Abe, Kiyoshi
2001 Samayoeru nashonarizumu: Orientarizumu, Japan, grōbarizēshon [
Wandering nationalism: Orientalism, Japan, globalization]. Tokyo: Sekai Shisōsha.
Agha, Asif
2004 “
Registers of Language.” In
A Companion to Linguistic Anthropology, ed. by
Alessandro Duranti, 23–45. Malden, MA: Blackwell.
Befu, Harumi
1993 “
Nationalism and Nihonjinron
.” In
Cultural Nationalism in East Asia: Representation and Identity, ed. by
Harumi Befu, 107–135. Berkeley: University of California Institute of East Asian Studies.
Bunkachoo
Heisei 25 nendo ‘kokugo ni kansuru yoron choosa’ no kekka no gaiyoo [The outline of the results of 2013 “National Survey regarding national language”].” Accessed June 14, 2016.
[URL]
Burgess, Chris
2010 “
The ‘Illusion’ of Homogeneous Japan and National character: Discourse as a Tool to Transcend the ‘Myth’ vs. ‘Reality’ Binary.”
The Asia Pacific Journal 8 (9) (
March): 1–23.
Chinami, Kyoko
2006 “
Danwa sutoratejii toshite no gendaa hyooshiki [Gender markers as discourse strategies].” In
Nihongo to jendaa [
Japanese language and gender], ed. by
Nihongo Gendaa Gakkai, 53–72. Tokyo: Hitsuji Shobo.
Chinami, Kyoko
2010 “
Manga: Gendaa hyoogen no tayoo na imi [Comics: Diverse meanings of gender expressions].” In
Jendaa de manabu gengogaku [
Linguistics learned from gender perspective], ed. by
Momoko Nakamura, 73–88. Kyoto: Sekai Shiso-sha.
Creighton, Millie R.
1997 “
Soto Others and Uchi Others: Imaging Racial Diversity, Imagining Homogeneous Japan.” In
Japan’s Minorities: The Illusion of Homogeneity, ed. by
Michael Weiner, 211–238. London: Routledge.
Doerr, Neriko M.
2015 “
Standardization and Paradoxical Highlighting of Linguistic Diversity in Japan.”
Journal of Japanese Language and Literature 49 (2): 389–403.
Doerr, Neriko M., and Yuri Kumagai
2014 “
Race in Conflict with Heritage: “Black” Heritage Language Speaker of Japanese.”
International Multilingual Research Journal 81: 87–103.
Ezaki, Motoko
2010 “
Strategic Deviations: The Role of Kanji in Contemporary Japanese.”
Japanese Language and Literature 441: 179–212.
Hagiwara, Shigeru, and Yoko Kunihiro
(eds) 2004 Terebi to gaikoku no imeeji: Media sutereotaipingu kenkyuu [
Television and images of foreign countries: Research on stereotyping]. Tokyo: Keiso Shobo.
Hambleton, Alexandra
2011 “
Reinforcing Identities? Non-Japanese Residents, Television and Cultural Nationalism in Japan.”
Contemporary Japan 231: 27–47.
Hasegawa, Yoko
2012 The Routledge Course in Japanese Translation. London: Routledge.
Hiramoto, Mie
2009 “
Slaves Speak Pseudo-Toohoku-ben: The Representation of Minorities in the Japanese Translation of Gone with the Wind
.”
Journal of Sociolinguistics 13 (2): 249–263.
Hudson, Mutsuko E., and Yoshimi Sakakibara
2007 “
Emotivity of Nontraditional Katakana and Hiragana Usage in Japanese.” In
Applying Theory and Research to Learning Japanese as a Foreign Language, ed. by
Masahiko Minami, 180–193. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Iino, Masakazu
2006 “
Norms of Interaction in a Japanese Homestay Setting: Toward a Two-way Flow of Linguistic and Cultural Resources.” In
Language Learners in Study Abroad Contexts, ed. by
Margaret A. DuFon, and
Eton Churchill, 151–173. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Inoue, Miyako
2003 “
Speech without a Speaking Body: “Japanese Women’s Language” in Translation.”
Language and Communication 231: 315–330.
Inoue, Miyako
2004 “
Gender, Language, and Modernity: Toward an Effective History of “Japanese Women’s Language.”” In
Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People, ed. by
Shigeko Okamoto, and
Janet S. Shibamoto Smith, 57–75. Oxford: Oxford University Press.
Inoue, Miyako
2006 Vicarious Language: Gender and Linguistic Modernity in Japan. Berkeley, Los Angeles, London: University of California Press.
Irvine, Judith T.
1989 “
When Talk Isn’t Cheap: Language and Political Economy.”
American Ethnologist 161: 248–267.
Itakura, Hiroko
2009 “
Attitudes towards the Use of Masculine and Feminine Japanese among Foreign Professionals: What Can Learners Learn from Professionals?”
Language, Culture and Curriculum 22 (1): 29–41.
Iwabuchi, Koichi
2005 “
Multinationalizing the Multicultural: The Commodification of ‘Ordinary Foreign Residents’ in a Japanese TV Talk Show.”
Japanese Studies 25 (2): 103–118.
Iwabuchi, Koichi
2007 Bunka no taiwaryoku: Sofuto pawaa to burando-nashonarizumu o koete [
Communicative power of culture: Beyond soft power and brand nationalism]. Tokyo: Nihon Keizai Shinbun Shuppansha.
Iwasaki, Noriko
2008 “
Style Shifts among Japanese Learners Before and After Study Abroad in Japan: Becoming Active Social Agents in Japanese.”
Applied Linguistics 31 (1): 45–71.
Iwasaki, Noriko
2011 “
Learning L2 Japanese “Politeness” and “Impoliteness”: Young American Men’s Dilemmas during Study Abroad.”
Japanese Language and Literature 45 (1): 67–106.
Japan Book Publishers Association
An Introduction to Publishing in Japan 2014–2015.” Accessed July 27, 2016.
[URL]
Johnson, Sally, and Tommaso M. Milani
(eds.) 2010 Language Ideologies and Media Discourse: Texts, Practices, Politics. London; New York: Continuum.
Jorden, Eleanor H.
1983 “
Masculine Language.” In
Kodansha Encyclopedia of Japan, Vol. 51, 124–125. Tokyo: Kodansha.
Kadokawa Group Holdings Inc.
Kadokawa Annual Report 2012: The Platform to Produce Innovative Content.” Accessed July 27, 2016.
[URL]
Kayama, Rika
2002 Puchi nashonarizumu shookoogun [
Petit nationalism syndrome]. Tokyo: Chuoo Kooron Shinsha.
Kindaichi, Kyosuke
1942 Zooho kokugo kenkyuu [
A study of national language, Additional supplement]. Tokyo: Yakumo Shorin.
Kinsui, Satoshi
2003 Vaacharu nihongo: Yakuwarigo no nazo [
Virtual Japanese: Mystery of role language]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Kinsui, Satoshi
2007 “
Yakuwarigo toshite no pijin nihongo no rekishi sobyoo [The history of Pidgin Japanese as role language].” In
Yakuwarigo kenkyuu no chihei [
Horizon of role language study], ed. by
Satoshi Kinsui, 193–210. Tokyo: Kuroshio Shuppan.
Kinsui, Satoshi
2008 “
Nihon manga ni okeru ijin kotoba [Foreigner talk in Japanese comics].” In
Manga no naka no <tasha> [
<Others> within comics], ed. by
Kimio Ito, 14–60. Kyoto: Nozomikawa Shoten.
Kinsui, Satoshi
2014 “
Fikushon no gengo to hoogen [Language in fiction and dialects].” In
Dorama to hoogen no atarashii kankei: “Kaaneeshon” kara “Yae no sakura,” soshite “Amachan” e [
The New relationship between dramas and dialects: From “Carnation” to “Double-flowered Cherry” to “Amachan”], ed. by
Satoshi Kinsui,
Yukari Tanaka, and
Minako Okamuro, 11–21. Tokyo: Kasama Shoin.
Kroskrity, Paul V.
2004 “
Language Ideologies.” In
A Companion to Linguistic Anthropology, ed. by
Alessandro Duranti, 496–517. Malden, MA: Blackwell.
Komori, Yoichi
2003 “
Nihongo būmu to nashonarizumu [The Japanese language boom and nationalism].”
Nihongo Kyooiku 1161:1–4.
Kumagai, Shigeko
2010 “
Hoogen no rekishi: Wakai josei ga Toohoku hoogen o tsukainikui wake [The history of dialects: Why young women have difficulty using Tohoku dialect].” In
Jendaa de manabu gengogaku [
Linguistics learned from gender perspective], ed. by
Momoko Nakamura, 50–65. Kyoto: Sekai Shisoo-sha.
Kumgai, Shigeko
2016 “
Who Speaks Tohoku Dialect? A Persistent Stigmatization of Tohoku Dialect in the NHK Morning Dramas.” Paper presented at the 9th International Gender and Language Association Conference.
Maree, Claire
2008 “
Grrrl-Queens: Onē-kotoba and the Negotiation of Heterosexist Gender Language Norms and Lesbo(homo)phobic Stereotypes in Japanese.” In
AsiaPacifiQueer: Rethinking Genders and Sexualities, ed. by
Fran Martin,
Peter A. Jackson,
Mark McLelland, and
Audrey Yue, 67–84. Urbana: University of Illinois Press.
Mashimo, Saburo
1969 Fujingo no kenkyuu [
The Study of women’s language]. Tokyo: Tokyodo Shuppan.
McVeigh, Brian J.
2006 Nationalisms of Japan: Managing and Mystifying Identity. Lanham: Rowman and Littlefield Publishers.
Miller, Laura
1995 “
Crossing Ethnolinguistic Boundaries: A Preliminary Look at the Gaijin Tarento in Japan.” In
Asian Popular Culture, ed. by
John A. Lent, 189–201. Boulder, CO: Westview Press.
Ministry of Justice (website)
Mizumoto, Terumi
2006 “
Terebi dorama to jisshakai ni okeru josei bunmatsushi shiyoo no zure ni miru jendaa firuta [Gender filter as seen in the differences of use in feminine utterance-final forms in TV dramas and real society].” In
Nihongo to jendaa [
Japanese language and gender], ed. by
Nihongo Gendaa Gakkai, 73–94. Tokyo: Hitsuji Shoboo.
Nakamura, Momoko
2006 “
Gengo ideorogii toshite no “onna kotoba”: Meiji-ki “jogakusei kotoba” no seiritsu [“Women’s language” as language ideology: The formation of “female student speech” in the Meiji era].” In
Nihongo to jendaa [
Japanese Language and Gender], ed. by
Nihongo Gendaa Gakkai, 121–138. Tokyo: Hitsuji Shoboo.
Mizumoto, Terumi
2010 “
Terebi Dorama: ‘Dorama-go’ toshite no ‘onna kotoba’ [TV Drama: ‘Women’s Language’ as ‘Drama Language’].” In
Gendaa de manabu gengogaku [
Linguistics learned from gender perspective], ed. by
Momoko Nakamura, 89–106. Tokyo.
Nakamura, Momoko
2007 <Sei> to nihongo: Kotoba ga tsukuru onna to otoko [
<Gender> and Japanese language: Women and men that language creates]. Tokyo: Nihon Hoosoo Shuppan Kyookai.
Nakamura, Momoko
2013 Honyaku ga tsukuru nihongo: Hiroin wa onnakotoba o hanashitsuzukeru [
Japanese language that translation creates: Heroines continue to speak feminine language]. Tokyo: Hakutakusha.
Niyekawa, Agnes M.
1991 Minimum Essential Politeness: A Guide to the Japanese Honorific Language. Tokyo: Kodansha International.
Occhi, Debora J., Janet S. Shibamoto-Smith, and Cindi L. SturtzSreetharan
2010 “
Finding Mr. Right: New Looks at Gendered Modernity in Japanese Televised Romances.”
Japanese Studies 30 (3): 409–425.
Ogawa, Naoko, and Janet S. Shibamoto Smith
1997 “
The Gendering of the Gay Male Sex Class in Japan: A Case Study Based on Rasen no Sobyoo
.” In
Queerly Phrased: Language, Gender, and Sexuality, ed. by
Anna Livia, and
Kira Hall, 402–415. New York, Oxford: Oxford University Press.
Ohta, Amy S.
1993 “
The Foreign Language Learner in Japanese Society: Successful Learners of Japanese Respond to Miller’s “Law of Inverse Returns.””
Journal of Association of Teachers of Japanese 271: 205–228.
Okamoto, Shigeko
1995 “
“Tasteless”Japanese: Less “feminine” Speech among Young Japanese Women.” In
Gender Articulated, ed. by
Kira Hall, and
Mary Bucholtz, 296–325. New York: Routledge.
Okamoto, Shigeko, and Shie Sato
1992 “
Less Feminine Speech among Young Japanese Females.” In
Locating Power, ed. by
Kira Hall,
Mary Bucholtz, and
Birch Moonwoman, 478–488. Berkeley: Berkeley Women and Lang. Group, Univ. of California.
Okamoto, Shigeko, and Janet S. Shibamoto Smith
(eds.) 2004 Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People. Oxford: Oxford University Press.
Okamoto, Shigeko, and Janet S. Shibamoto Smith
2008 “
Constructing Linguistic Femininity in Contemporary Japan: Scholarly and Popular Representations.”
Gender and Language 2 (1): 87–112.
Okubo, Yuko
2010 “
Heritage: Owned or Assigned? The Cultural Politics of Teaching Heritage Language in Osaka, Japan.”
Critical Asian Studies 42 (1): 111–138.
Ota, Makie
2011 “
Usain boruto no “I” wa naze “ore” to yakusareru no ka : Supootsu Hoosoo no “yakuwari go” [Why is Usain Bolt’s first person pronoun translated as “ore”: “Role language” in sports broadcasting].” In
Yakuwarigo kenkyuu no tenkai [
Development of role language study], ed. by
Satoshi Kinsui, 93–125. Tokyo: Kuroshio Shuppan.
Perkins, Chris
2010 “
The Banality of Boundaries: Performance of the Nation in a Japanese Television Comedy.”
Television and New Media 11 (5): 386–403.
“Public Libraries Are Thriving.”
Japan Times,
November 18 2012, accessed June 14, 2016.
[URL]
Publishers Perspectives website
Accessed June 14, 2016.
[URL]
Sato, Shinji, and Neriko Doerr
(eds) 2008 Bunka, kotoba, kyooiku:Nihongo/Nihon no kyooiku no “hyoojun” o koete [
Culture, language, education: Beyond the “standard” of Japanese language/Japan education]. Tokyo: Akashi Shoten.
Shibamoto Smith, Janet S.
2004 “
Language and Gender in the (Hetero)romance: “Reading” the Ideal Hero/ine through Lovers’ Dialogue in Japanese Romance Fiction.” In
Japanese Language, Gender, and Ideology: Cultural Models and Real People, ed. by
Shigeoko Okamoto, and
Janet S. Shibamoto Smith, 113–130. Oxford: Oxford University Press.
Shibamoto Smith, Janet S.
2005 “
Translating True Love: Japanese Romance Fiction, Harlequin-style.” In
Gender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities, ed. by
Jose Sataemilia, 97–116. Manchester, U.K.: St. Jerome Publishing.
Shibamoto Smith, Janet S., and David L. Schmidt
1996 “
Variability in Written Japanese: Towards a Sociolinguistics of Script Choice.”
Visible Language 30 (1): 46–60.
Shibamoto Smith, Janet S., and Debra J. Occhi
2009 “
The Green Leaves of Love: Japanese Romantic Heroines, Authentic Femininity, and Dialect.”
Journal of Sociolinguistics 13 (4): 524–546.
Siegal, Meryl
1994 “
Second-language Learning, Identity, and Resistance: White Women Studying Japanese in Japan.” In
Cultural Performances: Proceedings of the Third Berkeley Women and Language Conference, ed. by
Mary Bucholtz,
A. C. Liang,
Laurel A. Sutton, and
Caitlin Hines, 642–650. Berkeley, CA: Berkeley Women Language Group.
Sreetharan, Cindi S.
2004 “
Students, Sarariiman (pl.), and Seniors: Japanese Men’s Use of ‘Manly’ Speech Register.”
Language in Society 331: 81–107.
SturtzSreetharan, Cindi S.
2015 “
Na(a)n ya nen: Negotiating Language and Identity in the Kansai Region.”
Journal of Japanese Language and Literature 49 (2): 429–452.
Sugimoto, Yoshio
2014 An Introduction to Japanese Society, Fourth Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Suzuki, Satoko
2015 “
Nationalism Lite?: The Commodification of Non-Japanese Speech in Japanese Media.”
Journal of Japanese Language and Literature 49 (2): 509–529.
Takamori, Ayako
2010 “
Rethinking Japanese American ‘Heritage’ in the Homeland.”
Critical Asian Studies 42 (2): 217–238.
Takasaki, Midori
2012 “
Bimi o imi suru go no shiyoo to seisa [Use of words which indicate good flavor and gender differences].”
Jinbun Kagaku Kenkyuu 81: 55–68.
Tanaka, Yukari
2014 “
“Amachan” ga hiraita atarashii tobira: “Hoogen kosupure dorama” ga dekiru made. [The new door that “Amachan” opened: The making of a “dialect costume play drama”].” In
Dorama to hoogen no atarashii kankei: “Kaaneeshon” kara “Yae no sakura,” soshite “Amachan” e [
The New relationship between dramas and dialects: From “Carnation” to “Double-flowered Cherry” to “Amachan”], ed. by
Satoshi Kinsui,
Yukari Tanaka, and
Minako Okamuro, 22–43. Tokyo: Kasama Shoin.
Tsuneyoshi, Ryoko
2004 “
The ‘New’ Foreigners and the Social Reconstruction of Difference: The Cultural Diversification of Japanese Education.”
Comparative Education 40 (1): 55–81.
UNESCO
Literacy and Language Classes in Community Centers.” Accessed July 27, 2016.
[URL]
Yano, Christine R.
2004 “
Eyeing Nikkei: Portrayals of Japanese American on an NHK TV Drama.” Paper presented at JAMCO 13th JAMCO Online International Symposium.
Yano, Christine R.
2010 “
Becoming Prodigal Japanese: Portraits of Japanese Americans on Japanese Television.” In
Television, Japan, and Globalization, ed. by
Mitsuhiro Yoshimoto, EvaTsai, and
JungBong Choi, 217–239. Ann Arbor, MI: Center for Japanese Studies, University of Michigan.
Yoshino, Kosaku
1992 Cultural Nationalism in Contemporary Japan. London and New York: Routledge.
Yoshino, Kosaku
1996 Bunka nashonarizumu no shakaigaku: Gendai nihon no aidentiti no yukue [
Sociology of cultural nationalism: Future of cotemporary Japan’s identity]. Nagoya: Nagoya Daigaku Shuppankai.
Yi, Yŏn-suk
1996 “Kokugo” to yuu shisoo: Gendai nihon no gengo ninshiki [
The ideology of “national language”: Language cognition in modern Japan]. Tokyo: Iwanami Shoten.
Yoda, Megumi
2007 <Seiyoojingo> “Oo romio!” no bunkei: Sono kakuritsu to fukyuu [The style of <Westerner talk> “Oh, Romio!”: Its establishment and popularization]. In
Yakuwarigo kenkyuu no chihei [
Horizon of Role Language Study], ed. by
Satoshi Kinsui, 159–178. Tokyo: Kuroshio Shuppan.
Yoda, Megumi
2011 “
Yakuwarigo to shite no katakoto nihongo: Seiyoojin kyarakuta o chuushin ni [Broken Japanese as role language: Focus on Western characters].” In
Yakuwarigo kenkyuu no tenkai [
Development of role language study], ed. by
Satoshi Kinsui, 213–248. Tokyo: Kuroshio Shuppan.
Cited by
Cited by 3 other publications
Dahlberg-Dodd, Hannah E.
2022.
Katakana and the Mediatized Other: Script Variation in Fantastical Narratives.
Japanese Studies 42:1
► pp. 61 ff.
Ito, Rika & Megan Bisila
2020.
Blond hair, blue eyes, and “bad” Japanese: representing foreigner stereotypes in Japanese anime.
Language Awareness 29:3-4
► pp. 286 ff.
Ma, Lili & Yixiao Yang
2024.
An Exploration of the Precision Path of Integrating Artificial Intelligence Technology into Japanese Literature Education.
Applied Mathematics and Nonlinear Sciences 9:1
This list is based on CrossRef data as of 13 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.