(1966) Problèmes de linguistique générale. Paris: Gallimard.
Berman, R. & E. Olshtain
(1983) Features of first language transfer in second language attrition. Applied Linguistics 4:2, 222-234.
(1982) Learning to say what you mean in a second language: a study of the speech act performance of learners of hebrew as a second language. Applied Linguistics 3:1, 29-59. BoP
(1985) The interactional accomplishment of discrimination in South Africa. Language in Society 141, 299-326. BoP
(1975) Forgetting a second language. Language Learning 251, 127-138.
Cohen, A.D. & Olshtain, E
(1981) Developing a measure of sociocultural competence: the case of apology. Language Learning 31:1, 113-134.
(ed.) (1989) Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death. Cambridge: Cambridge University Press.
(1974) Genetic classification and affix reconstruction: the PIE ending of the genitive singular of stem nouns. In J.M. Anderson & Ch. Jones (eds.) Historical linguistics, vol. 2. Amsterdam: North-Holland, 123-140.
(1982) Scratching the surface: observations on the poetics of lexical borrowing in Shaba Swahili. Anthropological Linguistics 24:1, 14-50. BoP
(1983) Time and the other: How anthropology makes its object. New York: Columbia University Press.
(1986) Language and colonial power: The appropriation of Swahili in the former Belgian Congo. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
Faerch, C. & G. Kasper
(1983) Plans and strategies in foreign language communication. In C. Faerch & G. Kasper (eds.) Strategies in interlanguage communication. London: Longman, 20-60. BoP
Gardner, R. & W. Lambert
(1972) Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, MA: Newbury House.
(1988) Indoubil: a Swahili hybrid in Bukavu. Language in Society 171, 231-239.
(1974) Reconstruction in syntax. In J.M. Anderson & Ch. Jones (eds.) Historical linguistics, vol. I. Amsterdam: North-Holland, 117-158.
(1982) Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
(1990) The conversational analysis of interethnic communication. In R.C. Scarcella, E.S. Andersen & S.D. Krashen (eds.) Developing communicative competence in a second language. New York: Newbury House, 223-239.
(ed.) (1982) Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press.
(1980) Discourse as self-expression: On the reduced personality of the second language learner. Applied Linguistics 1:3, 262-280.
(1978) Sociolinguistic competence in the classroom. In J.C. Richards (ed.) Understanding second and foreign language learning: Issues and approaches. Rowley, MA: Newbury House, 134-116.
Holmes, J. & D.F. Brown
(1977) Sociolinguistic competence and second language learning. In R.W. Brislin & M.P. Hamnett (eds.) Topics in culture learning 5. Honolulu: East-West Center, 72-82.
(1986) Accommodation in native speaker-foreigner interaction. In J. House & S. Blum-Kulka (eds.) Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition. Tübingen: Gunter Narr, 169-178.
(ed.) (1983) The other tongue: English across cultures. Oxford: Pergamon.
(1982) Sprachwandel. Tübingen: Francke.
(1985) Towards a theory of linguistic change. In T.T. Ballmer (ed.) Linguistic dynamics: Discourse, procedures and evolution. Berlin: Walter de Gruyter, 211-237.
(1982) Communicative interference: a framework for contrastively analyzing communicative competence exemplified with the linguistic behaviour of Japanese performing in english. International Review of Applied Linguistics 201, 1-16.
(1971) History and class consciousness. London: Merlin.
Ed.Beniak & D. Valois (1984) Variation in the phonological integration of loanwords in a bilingual speech community. Toronto: Centre for Franco Ontarian Studies.
(1984) Linguistic dimensions of language contact: the state of the art in inter-linguistics. Revue québécoise de Linguistique 141, 49-76.
(1983) The negotiation of identities in conversation: a theory of markedness and code choice. International Journal of the Sociology of Language 441, 115-136.
(1988) Code switching as indexical of social negotiations. In M. Heller (ed.) Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 151-186.
(1990) Accounting for structure in Swahili/English codeswitching. Working Papers in Kiswahili 9.
(1974) Experimental historical phonology. In J.M. Anderson & Ch. Jones (eds.) Historical linguistics, vol. 2. Amsterdam: North-Holland, 353-390.
Poplack, S., D. Sankoff & C. Miller
(1988) The social correlates and linguistic consequences of lexical borrowing and assimilation. Linguistics 26:1, 47-104.
(1980) From being to becoming: Time and complexity in the physical sciences. San Francisco: W.H. Freeman.
(1988) On pragmatic change: the borrowing of discourse functions. Journal of Pragmatics 12:5/6, 505-518.
(1982) Interlangue et dégénérescence d’une compétence linguistique. In A. Trévise (ed.) “Encrages”, numéro spécial: Acquisition d’une langue étrangère 2. Paris: Université de Paris VIII, 76-86.
(1986) Native language attrition amongst migrant workers: towards an extension of the concept of interlanguage. In E. Kellerman & M. Sharwood Smith (eds.) Crosslinguistic influence in second language acquisition. New York: Pergamon, 163-172.
(1979) Getting your speech act together: the pragmatic ability of second language learners. Working Papers in Bilingualism 171, 97-106.
(1984) Cross-cultural discourse as ‘unequal encounter’: towards a pragmatic analysis. Applied Linguistics 5:3, 226-235.
Thomason, S.G. & T. Kaufman
(1988) Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, Los Angeles: University of California Press. BoP
(1986) Is it transferable, topicalization? In E. Kellerman & M. Sharwood Smith (eds.) Crosslinguistic influence in second language acquisition. New York: Pergamon, 186-207.
Van Coetsem, F
(1988) Loan phonology and the two transfer types in language contact. Dordrecht: Foris.
(1974) Topics, subjects and word order: from SXV to SVX via TVX. In J.M. Anderson & Ch. Jones (eds.) Historical linguistics, vol. 11, 339-376.
(1987) Pragmatics as a theory of linguistic adaptation. First working document drafted for the International Pragmatics Association in preparation of a Handbook of Pragmatics. Ipra Working Document 1.
(1991) A pragmatic model for the dynamics of communication. In I.Z. Zagar (ed.) Speech acts: Fiction or reality? Ljubljana: IPrA distribution centre for Yugoslavia, 37-48.
(1971) Multilingualism. Leiden: Sijthoff.
(1973) Areal linguistics: some general considerations. In Th.A. Sebeok (ed.) Current trends in linguistics, vol. 11: Diachronical, areal, and typological linguistics. The Hague and Paris: Mouton, 135-148.
(1981) Compliments in a cross-cultural perspective. TESOL Quarterly 15:2, 117-124.
2013. Language contact outcomes as the result of bilingual optimization strategies. Bilingualism: Language and Cognition 16:4 ► pp. 709 ff.
1995. The Pragmatic Return to Meaning: Notes on the Dynamics of Communication, Degrees of Salience, and Communicative Transparency. Journal of Linguistic Anthropology 5:2 ► pp. 127 ff.
Zenner, Eline, Kris Heylen & Freek Van de Velde
2018. Most borrowable construction ever! A large-scale approach to contact-induced pragmatic change. Journal of Pragmatics 133 ► pp. 134 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.