Spanish (along with English and many other languages) has inferential sentences such as No es que no quiera: Es que no sabe querer, ‘It’s not that she doesn’t love; it’s that she doesn’t know how to love.’ We describe the grammar and pragmatics of these sentences and show how their pragmatic characteristics follow from their grammar and the principles of relevance theory. Inferentials consist of a finite clause embedded as the complement of an expletive copular matrix clause, which may be modified by a focusing particle and/or a negator. Inferentials function as metalinguistic devices which characterize the relevance of the proposition represented by their clause to the processing of an utterance. Negative inferentials characterize that proposition as likely to be considered in the processing but they deny its relevance; positive inferentials characterize the proposition as unlikely to be considered but they assert its relevance. The inferential proposition may be interpreted as an implicated premise or conclusion. If it is taken as an implicated premise then it may be further interpreted as an explanation, reason, or cause; if it is taken as an implicated conclusion then it may be further interpreted as a result, consequence, or conclusion. It may also be taken as a (re)interpretation or reformulation of the target utterance.
Bearth, Thomas (1997) Inferential and counter-inferential grammatical markers in Swahili dialogue. In R.-M. Beck, T. Gelder, W. Graebner and I. Heine (eds.), AAP No. 51: Swahili Forum IV. Köln: Universität zu Köln.
Bernini, Giuliano and Paolo Ramat (1996) Negative sentences in the languages of Europe: A typological approach. The Hague: Mouton de Gruyter.
Blakemore, Diane (1987) Semantic constraints on relevance. Oxford, UK: Blackwell.
Blass, Regina (1990) Relevance relations in discourse. Cambridge, UK: Cambridge University Press. BoP
Blass, Regina (1993) Are there logical relations in a text?Lingua 901: 91–110.
Butt, John and Carmen Benjamin (1988) A new reference grammar of modern Spanish. London: Edward Arnold.
Carston, Robyn (1988) Implicatures, explicatures, and truth conditional semantics. In Ruth Kempson (ed), Mental representations: The interface between language and reality. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Collins, P.C. (1991) Cleft and pseudo-cleft constructions in English. London: Routledge.
Declerck, Renaat (1992) The inferential it is that construction and its congeners. Lingua 871: 203–230.
Delahunty, Gerald (1981) Topics in the syntax and semantics of English cleft sentences. Ph.D. Dissertation, University of California, Irvine.
Delahunty, Gerald (1990) Inferentials: The story of a forgotten evidential. Kansas Working Paper in Linguistics 15.1: 1–28.
Delahunty, Gerald P. (1997) ‘Oh it’s I’m not pretty enough’: Expletive structure and relevance. In A. Ahlqvist and V. Capkova (eds.), Dán do oide: Essays in memory of Conn R. Ó Cléirigh. Dublin: Linguistics Institute of Ireland.
Eco, Umberto (1989) Foucauld’s pendulum. Translated by W. Weaver. San Diego: Harcourt, Brace, Jovanovich.
Halliday, M.A.K. (1967) Notes on transitivity and theme. Part 2. Journal of Linguistics 31: 199–244. BoP
Hedberg, Nancy (1990) Discourse pragmatics and cleft sentences in English. Ph.D. Dissertation, University of Minnesota.
Hedberg, Nancy (1999) The discourse function of English clefts and Mandarin shi…de constructions. Paper presented at International Workshop on “Discourse Function(s) of Cleft Sentences.” Humboldt University, Berlin.
Heggie, Lorie A. (1988) The syntax of copular structures. Ph.D. Dissertation, University of Southern California.
Higgins, F.R. (1976) The pseudo-cleft construction in English. Bloomington, IA: Indiana University Linguistics Club.
Horn, Lawrence (1988) Pragmatic theory. In Frederick Newmeyer (ed.), Linguistic theory: Foundations. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Horn, Lawrence (1989) A natural history of negation. Chicago: University of Chicago Press.
Kempson, Ruth (1986) Ambiguity and the semantics/pragmatics distinction. In Charles Travis (ed.), Meaning and interpretation. Oxford, UK: Blackwell.
Kuno, Susumo (1973) The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press.
Lalana, Fernando (1996) Un príncipe algo rarito. Madrid: Editorial BruZo.
Lyons, John (1977) Semantics, volume 2. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Mallory, J.P. (1989) In search of the Indo-Europeans. London: Thames and Hudson.
Moeschler, Jacques (1993) Relevance and conversation. Lingua 901: 149–171.
Murdoch, Iris (1975) The black prince. New York: Penguin.
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik (1985) A comprehensive grammar of the English language. London: Longman. BoP
Poutsma, H. (1929) A grammar of late modern English. Part 1: The Sentence. Gröningen: Noordhoff.
Robert, Stephane (1993) Structure et sémantique de la focalisation. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 88/fasc.1: 25–47.
Scheurweghs, G. (1959) Present-day English syntax. London: Longman.
Schneider, S.H. (1989) The changing climate. Scientific AmericanSeptember.
Somerville, Martin, and Edith Ross (1977) The real Charlotte. London: Quartet.
SopeZa Monsalve, Andrés (1994) El florido pensil: Memoria de la escuela nacionalcatólica. Barcelona: Crítica/Grupo Grijalbo-Mondadori.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson (1986) Relevance: Communication and cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. BoP
Sperber, Dan and Deirdre Wilson (1987) Précis of Relevance: Communication and Cognition. Behavioral and Brain Sciences 101: 697–710.
Wilson, Deirdre and Dan Sperber (1993) Linguistic form and relevance. Lingua 901: 1–25.
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Calude, Andreea S. & Gerald P. Delahunty
2022. Inferentials in spoken English. Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA)► pp. 307 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.