New technologies and language shifting in Vanuatu
During the last few years, mobile phones and social networks have deeply changed relationships and, insidiously, the use and representations of languages in Vanuatu. In spite of being very recent, it seems that new ways of communication imply changes regarding the various ways of using and adapting languages, amongst which are code-switching and language-shifting. Bislama, the national local lingua franca, is becoming more and more used in phone conversations. Internet and especially social networks (such as Facebook) are revealing new language strategies in social intercourses. This article examines interactions of languages that are mediated through social networks and mobile phone exchanges. More specifically, this paper discusses different language ideologies that are manifest in and deployed over forms of telecommunication.
Keywords: Pidgin, Bislama, Telecommunication, Mass media, Ethnolinguistics, Port-Vila, Linguistic ideology, Vanuatu
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
Published online: 01 March 2013
Bourdieu, P., and L. Boltanski
(2000) The language situation in Vanuatu. Current issues in Language Planning 1.1: 47-132. BoP
(1992) Language Shift and Cultural Reproduction : Socialization, Self and Syncretism in a Papua New Guinean Village. Cambridge: Cambridge University Press. BoP
(1998) Introduction: Language ideology as a field of inquiry. In B. Schieffelin, K. Woolard, P. Kroskrity (eds.), Language Ideologies: Practice and Theory. Oxford: Oxford University Press, pp. 3-47. BoP
Cited by 7 other publications
Levisen, Carsten, Carol Priestley, Sophie Nicholls & Yonatan Goldshtein
Taylor, John P.
This list is based on CrossRef data as of 17 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.