Article published in:
Pragmatics and Society
Vol. 10:4 (2019) ► pp. 538558
References

References

Arrojo, Rosemary
2005 “The Ethics of Translation in Contemporary Approaches to Translator Training.” In Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting Vol. 60, edited by Martha Tennent, 226–245. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Auer, Peter
1992 “Introduction: John Gumperz’s Approach to Contextualization.” In Contextualization of Language, edited by Peter Auer and Aldo Di Luzio, 1–38. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona
2006 “Contextualization in Translator-and Interpreter-Mediated Events.” Journal of Pragmatics 38: 321–337. CrossrefGoogle Scholar
Beaujour, Elizabeth Klosty
1995 “Translation and Self-Translation.” In The Garland Companion to Vladimir Nabokov, edited by Vladimir E. Alexandrov, 714–724. New York & London: Garland Publishing.Google Scholar
Bedny, Gregory, Waldemar Karwowski, and Inna Bedny
2014Applying Systemic-Structural Activity Theory to Design of Human-Computer Interaction Systems. Boca Raton, Fla.: CRC Press. CrossrefGoogle Scholar
Booth, Wayne Clayson
1983The Rhetoric of Fiction. Chicago: University of Chicago Press. CrossrefGoogle Scholar
Bühler, Karl
1990Theory of Language: The Representational Function of Language. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Bozalek, Vivienne, Dick Ng’ambi, Denise Wood, Jan Herrington, Joanne Hardman, and Alan Amory
2014Activity Theory, Authentic Learning and Emerging Technologies: Towards a Transformative Higher Education Pedagogy. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Chang, Eileen
1962 “Little Finger up.” In New Chinese Stories: Twelve Short Stories by Contemporary Chinese Writers, edited by Lucian Wu, 65–82. Taipei: Heritage Press.Google Scholar
1992张爱玲文集 第一卷 [Anthology of Eileen Chang, Volume 1]. Hefei: Anhui Literature and Art Press.Google Scholar
Engeström, Yrjö
2010 “Expansive Learning at Work: Toward an Activity Theoretical Reconceptualization.” Journal of Education and Work 14(1): 133–156. CrossrefGoogle Scholar
Engeström, Yrjö, and Hannele Keresuo
2007 “From Workplace Learning to Inter-Organizational Learning and Back: The Contribution of Activity Theory.” Journal of Workplace Learning Vol. 19 (6): 336–342. CrossrefGoogle Scholar
Fetzer, Anita
2012 “Context in Interaction.” In What is a Context? Linguistic Approaches and Challenges, edited by Rita Finkbeiner, Jörg Meibauer and Petra B. Schumacher, 105–128. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Fitch, Brian T.
1988Beckett and Babel: An Investigation into the Status of the Bilingual Work. Toronto, Buffalo & London: University of Toronto Press.Google Scholar
[ p. 557 ]
Gumperz, John J.
1992 “Contextualization and Understanding.” In Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, edited by Alessandro Duranti and Charles Goodwin, 229–252. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Gutt, Ernst-August
2000Translation and Relevance: Cognition and Context. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Halliday, Michael A. K., and Ruqaiya Hasan
1985Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
House, Juliane
2006 “Text and Context in Translation.” Journal of Pragmatics 38: 338–358. CrossrefGoogle Scholar
Jarzabkowski, Paula
2005Strategy as Practice: An Activity Based Approach. London: Sage.Google Scholar
Jarzabkowski, Paula, and Carola Wolf
2015 “An Activity Theory Approach to Strategy as Practice.” In Cambridge Handbook of Strategy as Practice (Second Edition), edited by Damon Golsorkhi, David Seidl, and Eero Vaara, 165–183. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Kinnunen, Tuija
2010 “Agency, Activity and Court Interpreting.” In Translators’ Agency, edited by Tuija Kinnunen and Kaisa Koskinen, 125–165. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar
Kuutti, Kari
1996 “Activity Theory as a Potential Framework for Human-Computer Interaction Research.” In Context and Consciousness: Activity Theory and Human Computer Interaction, edited by Bonnie A. Nardi, 17–45. Cambridge, Mass.: MIT Press.Google Scholar
Lantolf, James
ed. 2000Socio-Cultural Theory and Second Language Learning. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Leontjev, Aleksei N.
1978Activity, Consciousness and Personality. Englewood Cliffs, N.J: Prentice-Hall.Google Scholar
Lin, Shu
1981 “跋[The Afterword].” In 黑奴吁天录 [Uncle Tom’s Cabin]. Translated by Shu Lin, 206. Beijing: Commercial Press.Google Scholar
Meibauer, Jörg
2012 “What is Context: Theoretical and Empirical Evidence.” In What is a Context? Linguistic Approaches and Challenges, edited by Rita Finkbeiner, Jörg Meibauer and Petra B. Schumacher, 9–32. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Nardi, Bonnie A.
1996 “Studying Context: A Comparison of Activity Theory, Situated Action Model and Distributed Cognition.” In Context and Consciousness: Activity Theory and Human Computer Interaction, edited by Bonnie A. Nardi, 69–103. Cambridge, Mass.: MIT Press.Google Scholar
Popovič, Anton
1976Dictionary for the Analysis of Literary Translation. Edmonton: University of Alberta.Google Scholar
Reiss, Katharina
2004Translation Criticism: The Potentials and Limitations. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Google Scholar
Sang, Zhonggang
2011 “An Activity Theory Approach to Translation for a Pedagogical Purpose.” Perspectives: Studies in Translatology 19 (4): 291–306. CrossrefGoogle Scholar
2014二十世纪中国作家短篇小说的汉英自译研究 [A Descriptive Study of 20th Century Chinese writers’ [Chinese-English Self-translations of Short-Stories]. Beijing: China Social Sciences Press.Google Scholar
Silverstein, Michael
1992 “The indeterminacy of contextualization: When is enough enough?” In The contextualization of language, edited by Peter Auer and Aldo Di Luzio, 55–75. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 558 ]
Stowe, Harriet Beecher
1981黑奴吁天录 [Uncle Tom’s Cabin]. Translated by Shu Lin. Beijing: Commercial Press.Google Scholar
1982Uncle Tom’s Cabin. New York: Bantam Books.Google Scholar
Stetsenko, Anna
2005 “Confronting Analytical Dilemmas for Understanding Complex Human Interactions in Design-Based Research From a Cultural–Historical Activity Theory Framework.” Mind, Culture and Activity 12(1): 70–88. CrossrefGoogle Scholar
Stetsenko, Anna, and Igor M. Arievitch
2014 “Vygotskian Collaborative Project of Social Transformation: History, Politics, and Practice in Knowledge Construction.” In Collaborative Projects: An Interdisciplinary Study, edited by Andy Blunden, 217–238. Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
The First Historical Archives of China
1996英使马戛尔尼访华档案史料汇编 [A Collection of Archival Source Materials Concerning the Macartney Mission to China]. Beijing: China International Culture Press.Google Scholar
Toulmin, Stephen
1999 “Knowledge as Shared Procedures.” In Perspectives on Activity Theory, edited by Yrjö Engeström, Reijo Miettinen, and Raija-Leena Punamäki, 52–64. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Wertsch, James
ed. 1979The Concept of Activity in Soviet Psychology. New York: N.E. Sharp.Google Scholar
Wong, Lawrence
2012 “第一次鸦片战争中的译者:英方的译者 [The Translators in the First Opium War: The British Translators].” In 翻译史研究 [Studies in Translation History], edited by Lawrence Wong, 56–57. Shanghai: Fudan University Press.Google Scholar
Zhang, Zhaotong (张肇桐)
1903自由结婚 [Free Marriage]. Shanghai: Shanghai Free Agency.Google Scholar