Article in:
Pragmatics and Society
Vol. 13:4 (2022) ► pp. 644662
References
Báez, M. C. Toledo
2018 “Machine translation and post-editing: Impact of training and directionality on quality and productivity.” Revista Tradumàtica (16): 24–34.Google Scholar
Daems, Joke, and Lieve Macken
2020 “Post-editing human translations and revising machine translations: impact on efficiency and quality.” In Translation Revision and/or Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes, ed. by Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, and Giovanna Scocchera, 50–70. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Daems, Joke, Sonia Vandepitte, Robert J. Hartsuiker, and Lieve Macken
2017 “Identifying the machine translation error types with the greatest impact on post-editing effort”. Frontiers in Psychology 8(1282): 1–15. CrossrefGoogle Scholar
Drugan, Jo, and Bogdan Babych
2010 “Shared resources, shared values? Ethical implications of sharing translation resources.” In Proceedings of the Second Joint EM +/CNGL Workshop: Bringing MT to the User, ed. by Ventsislav Zhechev, 3–9. Denver, Colo.: Association for Machine Translation in the Americas.Google Scholar
Feng, Quangong, and Huiyu Zhang
2015 “To train post-editors in the background of the global language services industry.” Foreign Language World 166 (1): 65–72.Google Scholar
Feng, Quangong, and Jiawei Li
2016 “Investigation on post-editing of machine-translated news.” Technology Enhanced Foreign Language Education 172(6): 74–79.Google Scholar
Ginovart Cid, Clar, and Carmen Colominas Ventura
2020 “The MT post-editing skill set: course descriptions and educators’ thoughts.” In Translation Revision and Post-editing: Industry Practices and Cognitive Processes, ed. by Maarit Koponen, Brian Mossop, Isabelle S. Robert, and Giovanna Scocchera, 226–246. London: Routledge.Google Scholar
ISO
2017Translation Services: Post-editing of Machine Translation Output-Requirements (ISO/DIS 18587). https://​www​.iso​.org​/standard​/62970​.html (consulted 8 April 2019).
Jia, Yanfang, Michael Carl, and Xiangling Wang
2019 “How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation? A product and process study.” The Journal of Specialised Translation 311: 60–86.Google Scholar
Kenny, Dorothy, and Stephen Doherty
2014 “Statistical machine translation in the translation curriculum: Overcoming obstacles and empowering translators.” The Interpreter and Translator Trainer 8(2): 276–294. CrossrefGoogle Scholar
Koponen, Maarit, and Leena Salmi
2017 “Post-editing quality: Analysing the correctness and necessity of post-editor corrections.” Linguistica Antverpiensia 16 (1):137–148.Google Scholar
Läubli, Samuel, Chantal Amrhein, Patrick Düggelin, Beatriz Gonzalez, Alena Zwahlen, and Martin Volk
2019 “Post-editing productivity with neural machine translation: An empirical assessment of speed and quality in the banking and finance domain.” In Proceedings of MT Summit XVII (Volume 1): Research Track, ed. by Mikel Forcada, Andy Way, Barry Haddow, and Rico Sennrich, 267–272. Dublin: European Association for Machine Translation.Google Scholar
Lu, Zhi, and Juan Sun
2018 “An eye-tracking study of cognitive processing in human translation and post-editing.” Foreign Language Teaching and Research 50(5): 760–769.Google Scholar
Moorkens, Joss, Antonio Toral, Sheila Castilho, and Andy Way
2018 “Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation.” Translation Spaces 7(2):240–262. CrossrefGoogle Scholar
Moorkens, Joss, and Sharon O’Brien
2015 “Post-Editing Evaluations: Trade-offs between Novice and Professional Participants.” In Proceedings of the 18th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, ed. by İlknur Durgar El-Kahlout, Mehmed Özkan, Felipe Sánchez-Martínez, Gema Ramírez-Sánchez, Fred Hollowood and Andy Way, 75–81. Stroudsburg, Penn.: Association for Computational Linguistics.Google Scholar
O’Brien, Sharon, Laura W. Balling, Michael Carl, Michel Simard and Lucia Specia
2014Post-editing of Machine Translation: Processes and Applications. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Ortiz-Boix, Carla, and Anna Matamala
2017 “Assessing the quality of post-edited wildlife documentaries.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 25(4):571–593. CrossrefGoogle Scholar
Pilos, Spyridon
2011 “Machine Translation at the European Commission.” In Meta-Forum 2011-Solutions for Multilingual Europe. Budapest: Hungarian Presidency of the Council of the European Union.Google Scholar
Rossi, Caroline
2017 “Introducing statistical machine translation in translator training: from uses and perceptions to course design, and back again.” Revista Tradumàtica 151: 48–62. CrossrefGoogle Scholar
Rossi, Caroline, and Jean-Pierre Chevrot
2019 “Uses and perceptions of Machine Translation at the European Commission.” The Journal of Specialised Translation (31): 177–200.Google Scholar
Screen, Benjamin
2017 “Productivity and quality when editing machine translation and translation memory outputs: an empirical analysis of English to Welsh translation.” Studia Celtica Posnaniensia 2(1):1–24. CrossrefGoogle Scholar
Shao, Nan
2020Analysis of Machine Translation Errors and Corresponding Pre-editing and Post-editing Strategies. Beijing: Beijing International Studies University.Google Scholar
Sismat, Muhamad A. B. H.
2016 “Quality and productivity: A comparative analysis of human translation and post-editing with Malay learners of Arabic and English”. PhD thesis, University of Leeds.
Sosoni, Vilelmini, Maria Stasimioti, and Katia-Lida Kermanidis
2018 “On post-editing effort: Testing translator perceptions.” In Translating Europe Workshop “The Changing Profile of the Translator Profession: Technology, Competences and Fit-for-market Training”, 23–24. Corfu: Ionian University.Google Scholar
Sun, Dongyun
2017 “Application of Post-Editing in Foreign Language Teaching: Problems and Challenges.” Canadian Social Science 13(7): 1–5.Google Scholar
Translators Association of China
2021China Language Service Industry Development Report. Translators Association of China.Google Scholar
Venkatesh, Viswanath and Hillol Bala
2008 “Technology acceptance model 3 and a research agenda on interventions.” Decision Sciences 39(2): 273–315. CrossrefGoogle Scholar
Wang, Xiangling, and Tingting Wang
2019 “A comparative study of human translation and machine translation post-editing in E-C Translation: Translation speed, quality and translators’ attitude.” Foreign Languages and Cultures 3(4): 83–93.Google Scholar
Yamada, Masaru
2015 “Can college students be post-editors? An investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings.” Machine Translation 29(1): 49–67. CrossrefGoogle Scholar
Zhao, Shengfang
2021 “Post-editing neural machine translation versus human translation for Chinese essays: A pilot study.” In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: Theory and Practice, ed. by Riccardo Moratto and Martin Woesler, 399–432. Singapore: Springer. CrossrefGoogle Scholar