Referencias

Referencias

Bordet, G.
(2016) Counteracting Domain Loss and Epistemicide in Specialized Discourse: A Case Study on the Translation of Anglophone Metaphors to French. Publications, 4 (2), 18, 1–12. Recuperado de: https://​dblp​.org​/db​/journals​/publications​/publications4​.html
Buendía Castro, M., y Ureña Gómez-Moreno, J. M.
(2010) ¿Cómo Diseñar un Corpus de Calidad? Parámetros de Evaluación. SENDEBAR 21, 165–180. Recuperado de: http://​revistaseug​.ugr​.es​/index​.php​/sendebar​/article​/view​/372
Faber, P., Márquez Linares, C., y Vega Expósito, M.
(2005) Framing Terminology: A Process-Oriented Approach. Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 50(4). Crossref. Recuperado de: https://​www​.erudit​.org​/fr​/revues​/meta​/2005​-v50​-n4​-meta1024​/019916ar/
Faber, P.
(Ed.) (2012) A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 466 ]
(2015) Frames as a Framework for Terminology. En Kockaert, H. J. y Steurs, F. (Ed.), Handbook of Terminology (pp. 14–33). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Fillmore, C. J.
(1985) Frames and the Semantics of Understanding. Quaderni di Semantica 6, p. 22–254. Recuperado de: https://​www​.ediorso​.it​/riviste​/quaderni​-di​-semantica​.html
Lakoff, G.
(1993) A Contemporary Theory of Metaphor. En Ortony, A. (Ed.), Metaphor and Thought (pp. 202–251). Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Lakoff, G., y Johnsen, M.
(2003) Metaphors We Live By. 2ª Ed. Chicago, Londres: The University of Chicago Press. CrossrefGoogle Scholar
López Rodríguez, C. I., Faber, P., León Araúz, P., Prieto Velasco, J. A., y Tercedor, M.
(2010) La Terminología basada en marcos y su aplicación a las Ciencias Ambientales: los proyectos Marcocosta y Ecosistema. Arena Romanistica, 7(10), 52–74. Recuperado de: https://​www​.uib​.no​/en​/node​/22428
Martín Mingorance, L.
(1995) Lexical Logic and Structural Semantics: Methodological Underpinnings in the Structuring of a Lexical Database for Natural Language Processing. En Hoinkes, T. (Ed.), Panorama der Lexikalischen Semantik (pp. 461–474). Gunter Narr.Google Scholar
Merakchi, K., y Rogers, M.
(2013) The Translation of Culturally Bound ‎Metaphors in the Genre of Popular Science ‎Articles: A Corpus-based Case Study ‎from Scientific American Translated into Arabic. Intercultural Pragmatics, 10(2), 341–372. Recuperado de: https://​www​.degruyter​.com​/view​/j​/iprg​.2013​.10​.issue​-2​/ip​-2013​-0015​/ip​-2013​-0015​.xml
Montero Martínez, S.
(2008) Tidying Up Tides: Modelling Coastal Processes in Terminology Management. En P. Krawutschke (Presidencia), World Translators’ Congress. Conferencia llevada a cabo en el XVIII FIT World Congress. Shanghai, China.