References

Referencias

Alarcos Llorach, E.
(1966) Verbo transitivo, verbo intransitivo y estructura del predicado. Archivum, XVI1, 5-17.Google Scholar
(1994) Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.Google Scholar
Albertuz Carneiro, F.
(2007) Sintaxis, semántica y clases de verbos: Clasificación verbal en el proyecto ADESSE. En P. Cano López (Coord.), Actas del VI Congreso de Lingüística General, Santiago de Compostela, 3-7 de mayo de 2004, Vol. 2, Tomo 2, Las lenguas y su estructura (IIb) (pp. 2015-2030).Google Scholar
Artetxe, M., Labaka, G., Agirre, E., y Cho, K.
(2018) Unsupervised neural machine translation. En Proceedings of the Sixth International Conference on Learning Representations. Vancouver, Canada.Google Scholar
Bahdanau, D., Cho, K., y Bengio, Y.
(2015) Neural machine translation by jointly learning to align and translate. En 3rd International Conference on Learning Representations, {ICLR} San Diego, CA, USA, May 7-9, 2015, Conference Track Proceedings arXiv:1409.0473.Google Scholar
Baker, M.
(1993) Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. En M. Baker, G. Francis y E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology: In honour of John Sinclair (pp. 233-250). John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Barić, E., Lončarić, M., Malić, D., Pavešić, S., Peti, M., Zečević, V., y Znika, M.
(2005) Hrvatska gramatika. Zagreb: Školska knjiga.Google Scholar
Bosque, I.
(1983) Dos notas sobre el concepto de ‘suplemento’ en la gramática funcional. Dicenda, 21, 147-156.Google Scholar
Candalija Reina, J. A.
(2008) Preposiciones vacías del español: complemento de régimen preposicional. Universidad de Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.Google Scholar
Cano Aguilar, R.
(1987) Estructuras sintácticas transitivas en el español actual. Madrid: Gredos.Google Scholar
Fung, P.
(1998) A statistical view on bilingual lexicon extraction: from parallel corpora to non-parallel corpora. En Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (pp. 1-17). Berlin, Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
García-Miguel, J. M.
(1995) Transitividad y complementación preposicional en español. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.Google Scholar
García-Miguel, J. M., Costas, L., y Martínez, S.
(2005) Diátesis verbales y esquemas construccionales. Verbos, clases semánticas y esquemas sintáctico-semánticos en el proyecto ADESSE. En G. Wotjak y J. Cuartero Otal (Eds.), Entre semántica léxica, teoría del léxico y sintaxis (pp. 373-384). Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
González, L., y Veleiro, A.
(1991) Construcciones pronominales y suplemento (A propósito de las ‘construcciones reversibles’). Verba, 181, 411-429.Google Scholar
Gutiérrez, M. L.
(1987) Sobre la transitividad preposicional en español. Verba, XIV1, 367-381.Google Scholar
Hazem, A., y Morin, E.
(2017) Bilingual Word Embeddings for Bilingual Terminology Extraction from Specialized Comparable Corpora. En Proceedings of the Eighth International Joint Conference on Natural Language Processing, Volume 1: Long Papers (pp. 685-693).Google Scholar
Katičić, R.
(2002) Sintaksa hrvatskoga književnog jezika. Zagreb: Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti: Nakladni zavod Globus.Google Scholar
Katunar, D.
(2015) Ustroj leksikona u konstrukcijskoj gramatici – primjer prijedloga u hrvatskom jeziku. Doktorska disertacija. Zagreb: Filozofski fakultet.Google Scholar
Katunar, D., y Raffaelli, I.
(2018) Contrastive study of governed prepositions in Croatian, English and French. En P. Biały y B. Cetnarowska (Eds.), Studies in Contrastive Semantics, Pragmatics and Morphology (pp. 55-70). Katowice: Wydawnictwo UŚ.Google Scholar
Koehn, P., Hoang, H., Birch, A., Callison-Burch, C., Federico, M., Bertoldi, N., et al.
(2007) Moses: Open source toolkit for statistical machine translation. En Proceedings of the 45th annual meeting of the ACL on interactive poster and demonstration sessions (pp. 177-180). Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Lefever, E., Macken, L., y Hoste, V.
(2009) Language-independent bilingual terminology extraction from a multilingual parallel corpus. En Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (pp. 496-504). Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Martínez García, H.
(1986) El suplemento en español. Madrid: Gredos.Google Scholar
McEnery, T., Xiao, R., y Tono, Y.
(2006) Corpus-based language studies: An advanced resource book. Taylor y Francis.Google Scholar
Mikelenić, B.
(2018) La alternancia entre los complementos verbales (CD y CR) en español y la traducción al croata. En M. Díaz, G. Vaamonde, A. Varela, M. C. Cabeza, J. M. García-Miguel y F. Ramallo (Eds.), Actas do XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral (pp. 621-628). Universidade de Vigo.Google Scholar
Oliver, A. y Mikelenić, B.
(2020) ReSiPC: a tool for complex searches in parallel corpora. En Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference (pp. 7033-7037).Google Scholar
Padró, L.
(2011) Analizadores Multilingües en FreeLing. Linguamatica, 3(2), 13-20.Google Scholar
Pazienza, M. T., Pennacchiotti, M., y Zanzotto, F. M.
(2005) Terminology extraction: an analysis of linguistic and statistical approaches. En Knowledge mining (pp. 255-279). Berlin, Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Porto Dapena, J. A.
(1987) Notas sobre el suplemento. Thesaurus, 42(1), 122-136.Google Scholar
Rojo, G.
(1983/1990) Sobre los complementos adverbiales. En Homenaje a Francisco Marsá (pp. 153-171). Barcelona: Universidad.Google Scholar
Serradilla Castaño, A.
(1997-98) El complemento de régimen preposicional. Cauce, 20-211, 1017-1051.Google Scholar
Silić, J., y Pranjković, I.
(2007) Gramatika hrvatskoga jezika: za gimnazije i visoka učilišta. Zagreb: Školska knjiga.Google Scholar
Sinclair, J.
(1996) EAGLES Preliminary Recommendations on Corpus Typology. s. l.: EAGLES Document EAG-TCWG-CTYP/P. Recuperado de: [URL]
Spitzová, E.
(1974) El régimen y los complementos de verbo. Etudes Romanes de Brno, VII1, 45-57.Google Scholar
Varga, D., Halácsy, P., Kornai, A., Nagy, V., Nemeth, L., y Tron, V.
(2005) Parallel corpora for medium density languages. En Proceedings of the RANLP 2005 (pp. 590-596).Google Scholar

Corpus

Los textos españoles:

Mendoza, E.
(2008) El asombroso viaje de Pomponio Flato. Barcelona: Seix Barral.Google Scholar
Palma, F. J.
(2008) El mapa del tiempo. Sevilla: Algaida.Google Scholar
Ruiz Zafón, C.
(1999) Marina. Barcelona: Edebé.Google Scholar
Toscana, D.
(2006) Ejército iluminado. México, D.F.: Tusquets Editores México.Google Scholar

Los textos croatas:

Mendoza, E.
(2011) Čudesno putovanje Pomponija Flata. Zagreb: Fraktura.Google Scholar
Palma, F. J.
(2012) Vremenska karta. Zagreb: Fraktura.Google Scholar
Ruiz Zafón, C.
(2011) Marina. Zagreb: Fraktura.Google Scholar
Toscana, D.
(2015) Prosvijetljena vojska. Zagreb: Edicije Božičević.Google Scholar