References (47)
Referencias
Barešova, I. (2015). On the categorization of the Japanese honorific system Keigo. Topics in Linguistics, 15 (1). DOI logoGoogle Scholar
Bataller, R. (2010). Making a request for a service in Spanish: Pragmatic development in the study abroad setting. Foreign Language Annals, 43 (1), 160–175. DOI logoGoogle Scholar
Binti Ismail, R. (2013). Análisis contrastivo de la cortesía verbal en el español y malayo en la realización de tres actos de habla: petición, mandato y rechazo [Tesis de doctorado, Universidad de Valladolid]. UVaDOC Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid.Google Scholar
Blas, J. L. (1995). Tú y usted: dos pronombres de cortesía en el español actual. Datos de una comunidad peninsular. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 10 (10), 21–44. DOI logoGoogle Scholar
Blume, M., & Lust, B. (2017). Research methods in language acquisition: Principles, procedures, and practices. De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Brown, P., & Levinson, S. C. ([1978] 1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.Google Scholar
(2006). Politeness: Some universals in language usage. En A. Jaworski & N. Coupland (Eds.), The discourse reader (2.a ed., pp. 311–323). Routledge.Google Scholar
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Centro Virtual Cervantes. [URL]
Cook, H. M. (1998). Situational meanings of Japanese social deixis: The mixed use of the masu and plain forms. Journal of Linguistic Anthropology, 8 (1), 87–110. DOI logoGoogle Scholar
(2006). Japanese politeness as an interactional achievement: Academic consultation sessions in Japanese universities. Multilingua – Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 25 (3), 269–291. DOI logoGoogle Scholar
(2011). Are honorifics polite? Uses of referent honorifics in a Japanese committee meeting. Journal of Pragmatics, 43 (15), 3655–3672. DOI logoGoogle Scholar
Czerwionka, L., & Cuza, A. (2017). A pragmatic analysis of L2 Spanish requests: Acquisition in three situational contexts during short-term study abroad. Intercultural Pragmatics, 14 (3), 391–419. DOI logoGoogle Scholar
Díaz, F. J. (2001). Producción de actos de habla en inglés y en español: Un análisis contrastivo de estrategias de cortesía verbal [Tesis de doctorado, Universidad de Jaén]. RUJA: Repositorio Institucional de Producción Científica.Google Scholar
Escandell-Vidal, M. V. (2014). La comunicación: Lengua, cognición y sociedad. Akal.Google Scholar
Félix-Brasdefer, J. C. (2007). Pragmatic development in the Spanish as a FL classroom: A cross-sectional study of learner requests. Intercultural Pragmatics, 4 (2), 253–286. DOI logoGoogle Scholar
Fernández, M. (2003). Constitución del orden social y desasosiego: Pronombres de segunda persona y fórmulas de tratamiento en español. En F. Blanco & J. Amenós (Eds.), Pronombres de segunda persona y formas de tratamiento en las lenguas de Europa COLOQUIO DE PARÍS. Instituto Cervantes. [URL]
Fukada, A., & Asato, N. (2004). Universal politeness theory: Application to the use of Japanese honorifics. Journal of Pragmatics, 36 (11), 1991–2002. DOI logoGoogle Scholar
G. Ardila, J. A. (2006). Confianza y norma social en la cortesía lingüística. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 20 (20), 13–31. DOI logoGoogle Scholar
Guo, W. (2017). Formas de cortesía en conversaciones de chinos hablando español como lengua extranjera con hablantes nativos de esta lengua [Tesis de doctorado, Universitat de Barcelona]. TDX (Tesis Doctorals en Xarxa).Google Scholar
Hakuta, K., Bialystok, E., & Wiley, E. (2003). Critical evidence: A test of the critical-period hypothesis for second-language acquisition. Psychological Science, 14 (1), 31–38. DOI logoGoogle Scholar
Haugh, M., & Obana, Y. (2011). Politeness in Japan. En D. Z. Kádár & S. Mills (Eds.), Politeness in East Asia (pp. 147–175). Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A., & Ogino, T. (1986). Universals of linguistic politeness. Journal of Pragmatics, 10 (3), 347–371. DOI logoGoogle Scholar
Ide, S. (1982). Japanese sociolinguistics politeness and women’s language. Lingua, 57 (2–4), 357–385. DOI logoGoogle Scholar
(2012). Roots of the wakimae aspect of linguistic politeness: Modal expressions and Japanese sense of self. En M. Meeuwis & J.-O. Östman (Eds.), Pragmaticizing understanding: Studies for Jef Verschueren (pp. 121–138). John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Kasper, G., & Schmidt, R. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 18 (2), 149–169. DOI logoGoogle Scholar
Kitao, K. (1990). A study of Japanese and American perceptions of politeness in requests. Doshisha Studies of English, 50 1, 178–210. DOI logoGoogle Scholar
López-Sako, N. I. (2019). Ba o yomu 場を読む o la importancia de «leer la situación» en la comunicación en lengua japonesa: Un reto para el aprendiz de japonés. En J. Martín Ríos (Ed.), Estudios lingüísticos y culturales sobre China (pp. 41–51). Comares.Google Scholar
Matsuura, H. (1998). Japanese EFL learners’ perception of politeness in low imposition requests. JALT Journal, 20 (1), 33–48. [URL]
Montaner, M. A. (2008). Algunos conocimientos culturales importantes en la clase de lengua japonesa. En P. San Ginés Aguilar (Ed.), Nuevas perspectivas de investigación sobre Asia Pacífico Valencia 2008 (pp. 383–393). Editorial Universidad de Granada.Google Scholar
(2011). The use and interpretation of addressee honorifics and plain forms in Japanese: Diversity, multiplicity, and ambiguity. Journal of Pragmatics, 43 (15), 3673–3688. DOI logoGoogle Scholar
Otomo, R. (2018). La expresión de la cortesía en los enunciados exhortativos de correos electrónicos del ámbito organizacional hispano-japonés [Tesis de maestria, Universitat de Barcelona]. Dipòsit Digital de la Universitat de Barcelona.Google Scholar
Padilla, M. de las M. (2016). La comunicación intercultural: Pragmática de la petición en español y en chino mandarín [Tesis de doctorado, Universidad Complutense de Madrid]. E-Prints Complutense.Google Scholar
Plonsky, L., & Zhuang, J. (2019). A meta-analysis of L2 pragmatics instruction. En N. Taguchi (Ed.), The Routledge handbook of second language acquisition and pragmatics (pp. 287–307). Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Roever, C. (2011). Testing of second language pragmatics: Past and future. Language Testing, 28 (4), 463–481. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Barreiro, S. (2017). Aculturación, experiencia lingüística y adquisición del español L2 [Tesis de maestría no publicada]. Universitat de Barcelona-Universitat Pompeu Fabra.Google Scholar
Ruiz, C. (2018). Las peticiones: Estrategias utilizadas por hablantes nativos y por hablantes extranjeros de español. Doblele: Revista de lengua y literatura, 4 (1), 176. DOI logoGoogle Scholar
Sampedro, M. C. (2018). La competencia pragmática en el español L1 y L2 a través de tres actos de habla: Reclamación, ofrecimiento y petición. Análisis contrastivo. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 12 (24), 178–201. DOI logoGoogle Scholar
Schütze, C. T., & Sprouse, J. (2018). Judgment data. En R. J. Podesva & D. Sharma (Eds.), Research Methods in Linguistics (pp. 27–50). Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Shively, R. L. (2011). L2 pragmatic development in study abroad: A longitudinal study of Spanish service encounters. Journal of Pragmatics, 43 (6), 1818–1835. DOI logoGoogle Scholar
Shively, R. L., & Cohen, A. D. (2007). Acquisition of requests and apologies in Spanish and French: Impact of study abroad and strategy-building intervention. The Modern Language Journal, 91 (2), 189–212. DOI logoGoogle Scholar
(2008). Development of Spanish requests and apologies during study abroad. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 13 (2), 57–118. [URL]
Takekuro, M. (2006). From keigo ‘honorifics’ to keii-hyougen ‘respect expressions’: Linguistic ideologies of Japanese honorifics. Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 32 (1), 401. DOI logoGoogle Scholar
Takimoto, M. (2008). The effects of deductive and inductive instruction on the development of language learners’ pragmatic competence. The Modern Language Journal, 92 (3), 369–386. DOI logoGoogle Scholar
Torres, A. M. (2016). La cortesía verbal en el marco de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) para alumnos coreanos [Tesis de maestria, Universitat Autònoma de Barcelona]. Dipòsit Digital de Documents de la UAB.Google Scholar
Wetzel, P. J. (2004). Keigo in modern Japan: Polite language from Meiji to the present. Honolulu: University of Hawaii Press. DOI logoGoogle Scholar
Wurm, L. H., & Fisicaro, S. (2014). What residualizing predictors in regression analyses does (and what it does not do). Journal of Memory and Language, 72 1, 37–48. DOI logoGoogle Scholar