References (42)
Referencias
Appel, R., & Muysken, P. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel.Google Scholar
Auer, P. (1984). Bilingual conversation. Ámsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Londres: Routledge.Google Scholar
Battaner Arias, M. P., & Hernández García, C. (1998). España, observatorio de política lingüística. Revue Francaise de Linguistique Appliquée, 3(1), 41–56. DOI logoGoogle Scholar
Baker, C. (1997). Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Berber Sardinha, T. (2000). Lingüística de corpus: Histórico e problemática. D.E.L.T.A., 16(2), 323–367.Google Scholar
Bernárdez, E. (1999). ¿Qué son las lenguas? Madrid: Alianza.Google Scholar
Betti, S. (2008). El spanglish: ¿Medio eficaz de comunicación? Bolonia: Pitagora Editrice.Google Scholar
Cameron, A. C., & Trivedi, P. K. (1998). Regression analysis of count data. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Camilleri Grima, A. (2013). Challenging code-switching in Malta. Revue Francaise de Linguistique Appliquée, 18(2), 45–62. DOI logoGoogle Scholar
Choi, J. (2014). Code-switching in an institutional setting: Negotiating social roles in bilingual. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 601, 36–61. DOI logoGoogle Scholar
Diez-Arroyo, M. (2013). Scientific language in skin-care advertising: Persuading through opacity. Revista Española de Lingüística Aplicada, 261, 197–214.Google Scholar
Espinosa, V. (1998). La competencia fonológica como índice de bilingüismo: El caso del aymara infantil en la provincia de Parinacota. RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 36(1), 53–64.Google Scholar
Esteba-Ramos, D. (2010). La publicidad española ¿monolingüe?. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 411, 31–55.Google Scholar
García Canal, E., & Guillén, M. F. (2008). Risk and the strategy of foreign location choice in regulated industries. Strategic Management Journal, 291, 1097–1115. DOI logoGoogle Scholar
Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Green, W. H. (2011). Econometric analysis. 7ª edición. Nueva York: Prentice Hall.Google Scholar
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hair, J. F., Anderson, R. E., Tatham, R. L., & Black, W. (1999). Análisis multivariante de datos. Madrid. Prentice Hall.Google Scholar
Hausman, J. A., Hall, B. H., & Griliches, Z. (1984). Econometric models for count data with an application to the patents: R&D relationship. Econometrica, 521, 909–938. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, J. (2001). An introduction to sociolinguistics. Harlow: Pearson Education.Google Scholar
Jiménez Palmero, D., & Jiménez Palmero, A. (2015). Estudio del code-switching en la música actual. Repercusiones socioeconómicas de los fenómenos lingüísticos. E-Aesla, 11. Disponible en: [URL]
Keig, D. L., Brouthers, L., & Marshall, V. B. (2015). Formal and informal corruption environments and multinational enterprise social irresponsibility. Journal of Management Studies, 52(1), 89–116. DOI logoGoogle Scholar
Kennedy, G. (1998). An introduction to corpus linguistics. Londres/Nueva York: Longman.Google Scholar
Kennedy, P. (1992). A guide to econometrics. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
Koch, P., & Oesterreicher, W. (2007). Lengua hablada en la Romania: Español, francés e italiano (A. López Serena, Trad.) Madrid: Gredos. (Obra original escrita en 1990)Google Scholar
Marcos Marín, F., & Sánchez Lobato, J. (1988). Lingüística aplicada. Madrid: Síntesis.Google Scholar
Morel, E., & Pekarek Doehler, S. (2013). Les ‘textos’ plurilingues: L’alternance codique comme ressource d’affiliation à une communauté globalisée. Revue Francaise de Linguistique Appliquee, 18(2), 29–43. DOI logoGoogle Scholar
Neter, J., Wasserman, W., & Kutner, M. (1985). Applied linear statistical models: Regression, analysis of variance and experimental designs. Homewood: Irwin.Google Scholar
Núñez-Perucha, B. (2009). On the use of narrative discourse in advertising: Hibridity, textual voices and gender identities. Revista Española de Lingüística Aplicada, 221, 291–306.Google Scholar
Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: Una introducción al ámbito. RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 93–119. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7/8), 581–618.Google Scholar
Siguan, M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza.Google Scholar
Stavans, I. (2004). Spanglish: The making of a new American language. Nueva York: Rayo.Google Scholar
Studenmund, A. H. (1992). Using econometrics: A practical guide. Nueva York: Harper Collins.Google Scholar
Titone, R. (1976). Bilingüismo y educación. Barcelona: Fontanella.Google Scholar
Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Ámsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vallverdú, F. (1972). Ensayos sobre el bilingüismo. Barcelona: Ariel.Google Scholar
van der Schaaf, A. (2003). Educación bilingüe en Europa. Centro Virtual Cervantes. <[URL]> [web en línea] [con acceso en 2015]
Referencias en Internet
<[URL]> [web en línea] [con acceso en 2015]
<[URL]> [web en línea] [con acceso en 2015]
<[URL]> [web en línea] [con acceso en 2015]