Full-text

The acquisition of Spanish and English as two first languages through the analysis of natural interpreting in bilingual children
References

References

Álvarez de la Fuente, E.
(2008) Análisis lingüístico de la traducción natural: Datos de producción de dos niños gemelos bilingües inglés/español. Doctoral thesis, University of Valladolid, Spain. Retrieved from http://​www​.proquest​.co​.uk
Álvarez de la Fuente, E., & Fernández Fuertes, R.
(2012) How two English/Spanish bilingual children translate: In search for bilingual competence through natural interpretation.” In M. A. Jiménez Ivars & M. J. Blasco Mayor (Eds.), Interpreting Brian Harris: Recent developments in translatology (pp. 95–115). Vienna: Peter Lang.Google Scholar
[ p. 162 ]
(2015) Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 1(1), 49–79. CrossrefGoogle Scholar
Bhatia, T. J., & Ritchie, W. C.
(2012) The handbook of bilingualism and multilingualism. Oxford: Wiley-Blackwell. CrossrefGoogle Scholar
Brown, R.
(1973) A first language: The early stages. London: George Allen & Unwin. CrossrefGoogle Scholar
Bullock, C., & Harris, B.
(1997) Schoolchildren as community interpreters. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour, & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community (pp. 227–235). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Cantone, K. F., & Müller, N.
(2008)  Un nase or una nase?: What gender marking within switched DPs reveals about the architecture of the bilingual language faculty. Lingua, 118, 810–826. CrossrefGoogle Scholar
Comeau, L., & Genesee, F.
(2001) Bilingual children’s repair strategies during dyadic communication. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual acquisition (pp. 231–256). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Cossato, D.
(2008) La mediazione linguistica in contesti bilingui: La parola ai bambini. Unpublished doctoral thesis, University of Trieste, Italy.Google Scholar
De Houwer, A.
(2009) Bilingual first language acquisition. Clevedon, Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Deuchar, M., & Quay, S.
(2000) Bilingual acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Döpke, S.
(2000) Generation of and retraction from crosslinguistically motivated structures in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 3(3), 209–226. CrossrefGoogle Scholar
Fantini, A. E.
(1985) Language acquisition of a bilingual child: A sociolinguistic perspective (to age ten). Clevedon, U.K.: Multilingual Matters.Google Scholar
Fernández Fuertes, R., & Liceras, J. M.
(2010) Copula omission in the English developing grammar of English/Spanish bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(5), 525–551. CrossrefGoogle Scholar
Gawlitzek-Maiwald, I., & Tracy, R.
(1996) Bilingual bootstrapping. Linguistics, 34(5), 901–926. CrossrefGoogle Scholar
Genesee, F., Nicoladis, E., & Paradis, J.
(1995) Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child Language, 22(3), 611–631. CrossrefGoogle Scholar
Harris, B.
(1977) The importance of natural translation. Working on Papers in Bilingualism, 12, 96–114.Google Scholar
(1980a) How a three-year-old translates. In E. A. Afrendas (Ed.), Patterns of bilingualism (pp. 370–393). Singapore: National University of Singapore Press.Google Scholar
(1980b) Elicited translation by a three-year old English/French bilingual. In D. Ingram, F. C. C. Peng, & P. Dale (Eds.), Proceedings of the first international congress for the study of child language (pp. 610–631). Association for the Study of Child Language: University Press of America.Google Scholar
(2003) Aspects of interpretation. Lecture given at XI Curso superior de traducción, University of Valladolid, Valladolid.Google Scholar
[ p. 163 ]
Harris, B., & Sherwood, B.
(1978) Translating as an innate skill. In D. Gerver & H. Wallace Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication (pp. 155–170). New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Köppe, R., & Meisel, J.
(1995) Code-switching in bilingual first language acquisition. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages (pp. 276–301). Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Kroll, J. F., & de Groot, M. B.
(Eds.) (2005) Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Kupisch, T.
(2006) The emergence of article forms and functions in the language acquisition of a German-Italian bilingual child. In C. Lleó (Ed.), Interfaces in multilingualism (pp. 45–109). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Lanza, E.
(1997) Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(2001) Bilingual first language acquisition: A discourse perspective on language contact in parent-child interaction. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual acquisition (pp. 201–229). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., & Alba de la Fuente, A.
(2012) Overt subjects and copula omission in the Spanish and the English grammar of English – Spanish bilinguals: On the locus and directionality of interlinguistic influence. First Language, 32(1–2), 88–115. CrossrefGoogle Scholar
Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., Perales, S., Pérez-Tattam, R., & Spradlin, K. T.
(2008) Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: A view from child and adult functional-lexical mixings. Lingua, 118, 827–851. CrossrefGoogle Scholar
Lindholm, K. J., & Padilla, A. M.
(1978) Language mixing in bilingual children. Journal of Child Language, 5, 327–335. CrossrefGoogle Scholar
Lleó, C., Kuchenbrandt, I., Kehoe, M., & Trujillo, C.
(2003) Syllable final consonants in Spanish and German monolingual and bilingual acquisition. In N. Müller (Ed.), (In)vulnerable domains in language acquisition (pp. 191–220). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Lörscher, W.
(1992) Process-oriented research into translation and implications for translation teaching. Interface, 6(2), 105–117.Google Scholar
MacWhinney, B.
(2000) The CHILDES project: Tools for analyzing talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Retrieved from http://​childes​.psy​.cmu​.edu
Malakoff, M. E.
(1992) Translation ability: a natural bilingual and metalinguistic skill. In R. J. Harris (Ed.), Cognitive processing in bilinguals (pp. 515–529). Amsterdam: North-Holland. CrossrefGoogle Scholar
Müller, N., & Hulk, A.
(2001) Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages. Bilingualism: Language and Cognition, 4(1), 1–53. CrossrefGoogle Scholar
Nicoladis, E.
(2001) Finding first words in the input. Evidence from a bilingual child. J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual acquisition (pp. 131–147). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Nicoladis, E., & Genesee, F.
(1996) Word awareness in second language learners and bilingual children. Language Awareness, 5, 80–90. CrossrefGoogle Scholar
(1998) Parental discourse and code-mixing in bilingual children. International Journal of Bilingualism, 2, 85–99. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 164 ]
Nicoladis, E., & Secco, G.
(1998) The role of translation equivalents in a bilingual family’s code-mixing. In A. Greenhill, M. Hughes, H. Littlefield, & H. Walsh (Eds.), Proceedings of the Boston University conference on language development, 22 (pp. 576–585). Somerville, Mass.: Cascadilla Press.Google Scholar
Paradis, J., & Genesee, F.
(1996) Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent? Studies in Second Language Acquisition, 18(1), 1–25. CrossrefGoogle Scholar
Paradis, J., Nicoladis, E., & Genesee, F.
(2000) Early emergence of structural constraints on code mixing: Evidence from French-English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 245–261. CrossrefGoogle Scholar
Pearson, B. Z.
(1998) Assessing lexical development in bilingual babies and toddlers. International Journal of Bilingualism, 2(3), 347–372. CrossrefGoogle Scholar
Poplack, S.
(1980) Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618. CrossrefGoogle Scholar
Redlinger, W. & Park, T.
(1980) Language mixing in young bilinguals. Journal of Child Language, 7, 337–352. CrossrefGoogle Scholar
Reynolds, J. F., & Orellana, M. F.
(2009) New immigrant youth interpreting in white public space”. American Anthropologist, 111(2), 211–223. CrossrefGoogle Scholar
Shannon, S.
(1990) Spanish for Spanish speakers: A translation skills curriculum. In A. M. Padilla, H. H. Fairchild, & C. M. Valadez (Eds.), Foreign language education: Issues and strategies (pp. 223–237). Newbury Park: Sage.Google Scholar
Silva-Corvalán, C.
(2014) Bilingual language acquisition: Spanish and English in the first six years. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Unsworth, S.
(2003) Testing Hulk & Müller (2000) on crosslinguistic influence: Root infinitives in a bilingual German/English child. Bilingualism: Language and Cognition, 6(2), 143–158. CrossrefGoogle Scholar
Valdés, G.
(2003) Expanding definitions of giftedness: The case of young interpreters from immigrant countries. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Vihman, M.
(1985) A developmental perspective on code-switching conversations between a pair of bilingual siblings. TESOL Quarterly, 19(2), 371–373. CrossrefGoogle Scholar
Wapole, C.
(2000) The bilingual child: One system or two? In E. V. Clark (Ed.), The proceedings of the 30th annual child language research forum (pp. 187–194). Stanford: CSLI.Google Scholar
Yip, V., & Matthews, S.
(2006) Assessing language dominance in bilingual acquisition: A case for mean length utterance differentials. Language Assessment Quarterly, 3(2), 97–116. Crossref[ p. 165 ]Google Scholar
Cited by

Cited by other publications

Sánchez Calderón, Silvia & Raquel Fernández Fuertes
2020. Bilingual and monolingual children's acquisition of Spanish dative alternation structures: order of acquisition and adult input effects. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23:4  pp. 347 ff. Crossref logo
Álvarez de la Fuente, Esther, Raquel Fernández Fuertes & Óscar Arratia García
2019. Bilingual children as interpreters in everyday life: how natural interpreting reinforces minority languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development 40:4  pp. 338 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 august 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.