Full-text

Clasificación semántica de colocaciones verbales para la adquisición y codificación de conocimiento experto
Referencias

Referencias

Baroni, M., & Bernardini, S.
(Eds.) (2006) Wacky!: Working papers on the web as corpus. Bolonia: GEDIT.Google Scholar
Bergenholtz, H., & Tarp, S.
(2003) Two opposing theories: On H. E. Wiegand’s recent discovery of lexicographic functions. Hermes: Journal of Linguistics, 31, 171–196.Google Scholar
(2010) LSP lexicography or terminography?: The lexicographer’s point of view. En P. A. Fuertes-Olivera (Ed.), Specialized dictionaries for learners (pp. 27–37). Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R.
(1986) Lexicographic description of English. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
(2009) The BBI combinatory dictionary of English (3a edición). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.Google Scholar
Buendía Castro, M.
(2012) Verb dynamics. Terminology, 18(2), 149–166. CrossrefGoogle Scholar
(2013) Phraseology in specialized language and its representation in environmental knowledge resources. Tesis doctoral, Universidad de GranadaGoogle Scholar
Buendía Castro, M., & Ureña Gómez-Moreno, J. M.
(2009) Parameters of evaluation for corpus design. International Journal of Translation, 21(1–2), 73–88.Google Scholar
Corpas Pastor, G.
(2003) Diez años de investigación en fraseología: Análisis sintáctico semánticos, contrastivos y traductológicos. Fráncfort/Madrid: Vervuert/Ibero-Americana.Google Scholar
(2008) Investigar con corpus en traducción: Los retos de un nuevo paradigma. Fráncfort: Peter Lang.Google Scholar
Cortés-Rodríguez, F., & Mairal Usón, R.
(2004) La formación de palabras, de nuevo, como encrucijada: La interfaz semántica-morfología-sintaxis-fonología en el Modelo de Gramáticas Léxicas. En G. Wotjak & J. Cuartero Otal (Eds.), Algunos problemas específicos de la descripción sintáctico-semántica (pp. 159–174). Berlín: Frank & Timme Verlag.Google Scholar
Cowie, A. P.
(2012) Dictionaries, language learning and phraseology. International Journal of Lexicography, 25(4), 386–392. CrossrefGoogle Scholar
De Schryver, G. M.
(2002) Web for/as corpus: A perspective for the African languages. Nordic Journal of African Studies, 11, 266–282. Recuperado de http://​tshwanedje​.com​/publications​/webtocorpus​.pdf
[ p. 267 ]
Drouin, P.
(2003) Term extraction using non-technical corpora as a point of leverage. Terminology, 9(1), 99–117. CrossrefGoogle Scholar
Faber, P.
(2009) The cognitive shift in terminology and specialized translation. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación, 1(1), 107–134. CrossrefGoogle Scholar
(2011) The dynamics of specialized knowledge representation: Simulational reconstruction or the perception-action interface. Terminology, 17(1), 9–29. CrossrefGoogle Scholar
(Ed.) (2012) A cognitive linguistics view of terminology and specialized language. Berlín/Boston: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Faber, P., León Araúz, P., & Prieto Velasco, J. A.
(2009) Semantic relations, dynamicity, and terminological knowledge bases. Current Issues in Language Studies, 1, 1–23.Google Scholar
Faber, P., & Mairal Usón, R.
(1999) Constructing a lexicon of English verbs. Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Fernández, A., & Vázquez, G.
(2012) Análisis cuantitativo del corpus SenSem. En I. Elorza, O. Carbonell i Cortés, R. Albarrán, B. García Riaza & M. Pérez-Veneros (Eds.), Empiricism and analytical tools for 21st century Applied Linguistics (pp. 157–170). Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca.Google Scholar
Fillmore, C. J., & Atkins, B. T.
(1992) Toward a frame-based lexicon: The semantics of RISK and its neighbors. En A. Lehrer & E. F. Kittay (Eds.), Frames, fields and contrasts: New essays in semantic and lexical organization (pp. 75–102). Hillsdale: Erlbaum.Google Scholar
Firth, J. R.
(1968) Selected papers of J. R. Firth 1952–1959 (editado por F. R. Palmer). Londres: Longman.Google Scholar
Fletcher, W. H.
(2007) Implementing a BNC-compare-able web corpus. En C. Fairon, H. Naets, A. Kilgarriff, & G. M De Schryver (Eds.), Building and exploring web corpora (pp. 43–56). Lovaina la Nueva: Cahiers du Central.Google Scholar
Fuertes Olivera, P. A., & Tarp, S.
(2008) La teoría funcional de la lexicografía y sus consecuencias para los diccionarios de economía del español. Revista de Lexicografía, 14, 75–95.Google Scholar
García Aragón, A., Buendía Castro, M., & López Rodríguez, C. I.
(2014) Evaluación de una base de conocimiento terminológica sobre el medio ambiente en el aula de la traducción especializada. En C. Vargas Sierra (Ed.), TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción (pp. 477–487). Granada: Comares.Google Scholar
García-Page, M.
(2008) Introducción a la fraseología española: Estudio de las locuciones. Barcelona: Anthropos.Google Scholar
Gläser, R.
(1994/1995) Relations between phraseology and terminology with special reference to English. ALFA, 7(8), 41–60.Google Scholar
(1998) The stylistic potential of phraseological units. En A. P. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis, and applications (pp. 125–143). Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Goldberg, A.
(1995) Constructions: A Construction Grammar approach to argument structure. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
(2006) Constructions at work: The nature of generalization in language. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Grinev, S., & Klepalchenko, I.
(1999) Terminological approach to knowledge representation. En TKE ’99: Proceedings of the 5th International Congress on Terminology and Knowledge Engineering (pp. 147–151). Viena: TermNet.Google Scholar
Gross, G.
(1994) Classes d’objets et description des verbes. Langages, 115, 15–30. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 268 ]
Hausmann, F. J.
(1989) Le dictionnaire de collocations. En F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand, & L. Zgusta (Eds.), Wörterbücher/Dictionaries/Dictionnaires: Ein internationales Handbuch zur Lexikographie/An international encyclopedia of lexicography / Enyclopédie internationale de lexicographie (pp. 1010–1019). Berlín/Nueva York: Walter de Gruyter.Google Scholar
Heid, U.
(1992) Décrire les collocations. Terminologie et Traduction, 2(3), 523–548.Google Scholar
(1994) On ways words work together: Topics in lexical combinatorics. En W. Martin, W. Meys, M. Moerland, E. ten Pas, P. van Sterkenburg, & P. Vossen (Eds.), Euralex 1994: Proceedings (pp. 226–257). Amsterdam: International Congress on Lexicography.Google Scholar
(2001) Collocations in sublanguage texts: Extraction from corpora. En S. E. Wright (Ed.), Handbook of terminology management: Applications-oriented terminology management, Vol. II. (pp. 788–808). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Keller, E. A., & Blodget, R. H.
(2007) Riesgos naturales: Procesos de la tierra como riesgos, desastres y catástrofes. Madrid: Pearson Educación.Google Scholar
Kipper, K.
(2005) VerbNet: A broad-coverage, comprehensive verb lexicon. Tesis doctoral, University of Pennsylvania. Recuperado de http://​verbs​.colorado​.edu​/~kipper​/Papers​/dissertation​.pdf
León Araúz, P., Faber, P., & Pérez Hernández, C.
(2008) LSP dictionaries and their genuine purpose: A frame-based example from MARCOCOSTA. En E. Bernal & J. DeCesaris (Eds.), Proceedings of the XIII EURALEX International Congress. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada (Universitat Pompeu Fabra). Recuperado de http://​lexicon​.ugr​.es​/pdf​/leonfaberperez2008​.pdf
León Araúz, P., & Faber, P.
(2010) Natural and contextual constraints for domain-specific relations. En V. Barbu Mititelu, V. Pekar, & E. Barbu (Eds.), Proceedings of the Workshop Semantic Relations. Theory and Applications, (pp. 12–17). La Valeta.Google Scholar
León Araúz, P., Gómez-Romero, J., & Bobillo, F.
(2012) A fuzzy ontology extension of WordNet and EuroWordnet for specialized knowledge. En G. Aguado de Cea, M. C. Suárez-Figueroa, R. García-Castro, & E. Montiel-Ponsoda (Eds.), Proceedings of the 10th Terminology and Knowledge Engineering Conference (TKE-2012): New frontiers in the constructive symbiosis of terminology and knowledge engineering (pp. 139–154). Madrid.Google Scholar
López Rodríguez, C. I., Buendía Castro, M., & García Aragón, A.
(2012) User needs to the test: Evaluating a terminological knowledge base on the environment by trainee translators. Jostrans: The Journal of Specialized Translation, 18, 57–76. Recuperado de http://​www​.jostrans​.org​/issue18​/art​_lopez​.pdf.
L’Homme, M. C.
(1998) Le statut du verbe en langue de spécialité et sa description lexicographique. Cahiers de Lexicographie, 73(2), 61–84. Recuperado de http://​www​.ling​.umontreal​.ca​/lhomme​/docs​/cahiers​-lexico​-98​.PDF
L’Homme, M. C., & Leroyer, P.
(2009) Combining the semantics of collocations with situation-driven search paths in specialized dictionaries. Terminology, 15(2), 258–283. CrossrefGoogle Scholar
Mel‘čuk, I. et al.
(1984–1999) Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain: Recherche lexico-sémantiques I, II, III, IV. Montreal: Les Presses de l‘Université de Montréal.Google Scholar
Montero Martínez, S.
(2003) Estructuración conceptual y formalización terminográfica de frasemas en el subdominio de la oncología. Madrid: CSIC/Elies. Recuperado de http://​elies​.rediris​.es​/elies19
(2008) A constructional approach to terminological phrasemes. En E. Bernal & J. DeCesaris (Eds.), Proceedings of the XIII International EURALEX Congress (pp. 1015–1022). Barcelona: IULA.Google Scholar
[ p. 269 ]
Montero Martínez, S., & Buendía Castro, M.
(2010) Las construcciones fraseológicas en la Terminología basada en Marcos. Plenary session presented at the Seminario de Lingüística Española: Los retos informáticos del español en Lexicología, Terminología y Fraseología, Universidad de Amberes, 26–27 de febrero.Google Scholar
(2012) La sistematización en el tratamiento de las construcciones fraseológicas: el caso del medio ambiente. En I. Elorza, O. Carbonell i Cortés, R. Albarrán, B. García Riaza, & M. Pérez-Veneros (Eds.), Empiricism and analytical tools for 21st century Applied Linguistics (pp. 711–724). Salamanca: Ediciones de la Universidad de Salamanca.Google Scholar
Montero Martínez, S., Faber, P., & Buendía Castro, M.
(2011) Terminología para traductores e intérpretes. Granada: Ediciones Tragacanto.Google Scholar
Montero Martínez, S., Fuertes Olivera, P. A., & García de Quesada, M.
(2001) The translator as “language planner”: Syntactic calquing in an English-Spanish translation of Chemical Engineering. META, 46, 687–98. CrossrefGoogle Scholar
Moon, R.
(2008) Sinclair, phraseology, and lexicography. International Journal of Lexicography, 21(3), 243–254. CrossrefGoogle Scholar
Pawley, A.
(2001) Phraseology: Linguistics and the dictionary. International Journal of Lexicography, 14(2), 122–134. CrossrefGoogle Scholar
Roberts, R. P.
(1998) Phraseology and translation. En P. Fernández Nistal & J. M. Bravo Gozalo (Eds.), La traducción: Orientaciones lingüísticas y culturales (pp. 61–78). Universidad de Valladolid: SAE.Google Scholar
Rossenbeck, K.
(1989) Lexikologische und lexikographische Probleme fachsprachlicher Phraseologie aus kontrastiver Sicht. En M. Snell-Hornby & E. Pöhl (Eds.), Translation and lexicography (pp. 197–210). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ruppenhofer, J., Ellsworth, M., Petruck, M., Johnson, C., & Scheffczyk, J.
(2010) FrameNet II: Extended theory and practice. ICSI Technical Report. Recuperado de http://​framenet2​.icsi​.berkeley​.edu​/docs​/r1​.5​/book​.pdf
Sinclair, J.
(1991) Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
(2004) In praise of the dictionary. En G. Williams & S. Vessier (Eds.), Proceedings of the Eleventh EURALEX International Congress, EURALEX 2004. (pp. 1–11). Lorient: Université de Bretagne-Sud.Google Scholar
(2007) Preface. International Journal of Corpus Linguistics, 12(2), 155–157. CrossrefGoogle Scholar
Tarp, S.
(2007) ¿Qué requisitos debe cumplir un diccionario de traducción del siglo XXI? En P. A. Fuertes Olivera (Ed.), Problemas lingüísticos en la traducción especializada (pp. 227–256). Valladolid: Universidad de Valladolid.Google Scholar
(2008) Lexicography in the borderland between knowledge and non-knowledge: General lexicographical theory with particular focus on learner’s lexicography. Tubinga: Max Niemeyer Verlag. CrossrefGoogle Scholar
(2010) Functions of specialized learners’ dictionaries. En P. A. Fuertes-Olivera (Ed.), Specialized dictionaries for learners (pp. 39–54). Berlín/Nueva York: De Gruyter.Google Scholar
Vaamonde, G., González, F., & García, J. M.
(2010) ADESSE: A database with syntactic and semantic annotation of a corpus of Spanish. En N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis, M. Rosner, & D. Tapias (Eds.), Proceedings of the Seventh Conference on International Language Resources and Evaluation (LREC’10) (pp. 1903–1910). La Valeta: European Language Resources Association (ELRA).Google Scholar
[ p. 270 ]
Van Valin, R. D. Jr.
(2005) The syntax-semantics-pragmatics interface: An introduction to Role and Reference Grammar. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Van Valin, R. D. Jr., & LaPolla, R.
(1997) Syntax: Structure, meaning and function. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Williams, G.
(2013) Review of Seretan, V (2011) Syntax-based collocation extraction. International Journal of Lexicography, 26(1), 90–94. CrossrefGoogle Scholar
Zuluaga, A.
(1997) Sobre las funciones de unidades fraseológicas en textos literarios. Paremia, 6, 631–640.Google Scholar