The present contribution reflects on the competing disciplinary, ideological, and methodological tensions in the study of bilingual code-switching and advocates for a data-driven structural approach to the patterns of language mixing attested across language pairings and Speech communities. More specifically, the chapter argues for the benefits of corpus and computational techniques in yielding reliable and replicable findings with which to confront long-standing questions and established theoretical constructs and in advancing our understanding of this bilingual phenomenon.
1987The English noun phrase in its sentential aspect. Doctoral dissertation: Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA.
Balam, O.
2015Code-switcing and linguistic evolution: The case of ‘hacer+V’ in Orange Walk, Northern Belize. Lengua y migración 7: 83–109.
Balam, O., de Prada Pérez, A. & Mayans, D.
2014A congruence approach to the study of bilingual compound verbs in Northern Belize contact Spanish. Spanish in Context, 11:2. 243–265.
Backus, A.
2001The role of semantic specificity in insertional codeswitching: Evidence from Dutch-Turkish. In Codeswitching Worldwide II, R. Jacobson (ed.), 125–154. Berlin: Mouton de Gruyter.
Ball, K., Bullock, B., Guzmán, G., Neupane, R., Novak, K. & Serigos, J. L.
2015Bon cop, bad copy: A tale of two cities. Paper presented at Transcultural urban spaces: where geography meets language. University of Berne, Switzerland.
Belazi, H., Rubin, E. & Toribio, A. J.
1994Code-switching and X-bar Theory: The Functional Head Constraint. Linguistic Inquiry 25: 221–237.
Berk-Seligson, S.
1986Linguistic constraints on intra-sentential code-switching: A study of Spanish-Hebrew bilingualism. Language in Society 15: 313–348.
Bullock, B. E., Serigos, J. L. & Toribio, A. J.
2016The stratification of English-language lone-word and multi-word material in Puerto Rican Spanish-language press outlets: A computational approach. In Code-switching in the Spanish-speaking Caribbean and its diaspora, C. Mazak, M. Parafita Cuoto & R. Guzzardo (eds.), 171–189. New York: John Benjamins.
Bullock, B. E., Serigos, J. L., Toribio, A. J. & Wendorf, A.
Forthcoming. The challenges and benefits of annotating oral bilingual corpora: The Spanish in Texas Corpus Project. In Romance Parsed Corpora and Linguistic Theory, C. Tortora, B. Santorini & F. Blanchette eds. special issue, Linguistic Variation
Bullock, B. E. & Toribio, A. J.
2009Themes in the study of code-switching. In The Handbook of Linguistic Code-switching, B. Bullock & A. J. Toribio (eds.), 1–17. Cambridge University Press.
Bullock, B. E. & Toribio, A. J.
2012The Spanish in Texas Corpus Project. Center for Open Education Resources and Language Learning (COERLL), the University of Texas at Austin. [URL].
Bullock, B.E., Toribio, A. J. & Greaser, C.
2012The bilingual compound verb [hacer+VE] in Texas Spanish. Paper presented at the Hispanic Linguistics Symposium, University of Florida.
Cantone, K. F., & Müller, N.
2008Un Nase or una Nase? What gender marking within switched DPs reveals about the architecture of the bilingual language faculty. Lingua 118: 810–826.
Carter, D., Deuchar, M., Davies, P. & Parafita Couto, M. C.
2011A systematic comparison of factors affecting the choice of Matrix Language in three bilingual communities. Journal of Language Contact 4: 153–183.
Çetinoğlu, O., Schulz, S. & Vu, N. T.
2016Challenges of computational processing of code-switching. Proceedings of the 2nd Workshop on Computational Approaches to Linguistic Code Switching. Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP) 2016, Association for Computational Linguistics.
Chan, B.
2009Code-switching between typologically distinct languages. In, The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, B. Bullock & A. J. Toribio (eds.), 182–198. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Chomsky, N.
1981Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.
Chomsky, N.
1986Barriers. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, N.
1993A Minimalist Program for linguistic theory. In The View from Building 20, K. Hale & S. J. Keyser (eds.), 1–52. Cambridge, MA: MIT Press.
Chomsky, Noam
1995The Minimalist Program. Cambridge, MA: MIT Press.
Di Sciullo, A. M., Muysken, P. & Singh, R.
1986Government and code-mixing. Journal of Linguistics 22: 1–24.
Diab, M., & Kamboj, A.
2011Feasibility of Leveraging Crowd Sourcing for the Creation of a Large Scale Annotated Resource for Hindi English Code Switched Data: A Pilot Annotation. Colombia University New York Center for Computational Learning Systems.
Donnelly, K. & Deuchar, M.
2011Using constraint grammar in the Bangor Autoglosser to disambiguate multilingual spoken text. Constraint Grammar Applications: Proceedings of the NODALIDA 2011 Workshop, Rigva, Latvia 2011: 17–25.
Dubois, S. & Noetzel, S.
2005Intergenerational pattern of interference and internally-motivated changes in Cajun French. Bilingualism: Language and Cognition, 8: 131–143.
Ebert, S.
2014The morphosyntax of Wh-questions: Evidence from Spanish-English code-switching. Doctoral Dissertation, The University of Illinois at Chicago.
Fuller Medina, N.
2005Spanish-English contact in Belize: the case of Hacer + V. In Proceedings of the 2005 Canadian Linguistics Association Annual Conference, C. Gurski (ed.) 1–9.
Gardner-Chloros, P.
2009Sociolinguistic factors in code-switching. In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, B. Bullock & A. J. Toribio, 97–113. Cambridge University Press.
Gardner-Chlros, P. & Edwards, M.
2004Assumptions behind grammatical approaches to code-switching: when the blueprint is a red herring. Transactions of the Philological Society 103: 103–129.
Gardner-Chloros, P., Moyer, M. & Sebba, S.
2007Coding and analysing multilingual data: the LIDES project. Creating and Digitizing Language Corpora. Palgrave Macmillan UK 2007 91–120.
González-Vilbazo, K. & López, L.
2011Some properties of light verbs in code-switching. Lingua 121: 832–850.
Gullberg, M., Indefrey, P., & Muysken, P.
2009Research techniques for the study of code-switching. In The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, B. Bullock & A. J. Toribio (eds.), 21–39. Cambridge University Press.
Guzmán, G., Serigos, J. R., Bullock, B. E. & Toribio, A. J.
2016Simple tools for exploring variation in code-switching for linguists. Proceedings of the 2nd Workshop on Computational Approaches to Linguistic Code Switching. Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP) 2016, Association for Computational Linguistics.
Guzmán, G., Joseph, R., Serigos, J., Bullock, B. & Toribio, A. J.
2017Moving code-switching research toward more empirically grounded methods. CDH 2017 Corpora in the Digital Humanities, 1–9, CEUR Workshop Proceedings.
Herring, J. R., Deuchar, M., Parafita Couto, M. C. & Moro Quintanilla, M.
2010‘I saw the madre’: evaluating predictions about codeswitched determiner-noun sequences using Spanish-English and Welsh-English data. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 13: 553–573.
Jake, J. L., C. Myers-Scotton, and S. Gross
2002Making a Minimalist approach to codeswitching work: Adding the Matrix Language. Bilingualism, Language & Cognition 5: 69–91.
Liceras, J. M., Fernández Fuertes, R., Perales, S., Pérez-Tattam R. & Spradlin, K.
2008Gender and gender agreement in bilingual native and non-native grammars: A view from child and adult functional-lexical mixings. Lingua 118: 827–851.
MacSwan, J.
1997A minimalist approach to intrasentential code switching: Spanish-Nahuatl bilingualism in central Mexico. Doctoral dissertation, University of California, Los Angeles.
MacSwan, J.
2000The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from codeswitching. Bilingualism: Language and Cognition 3: 37–54.
MacSwan, J. & McAlister, K.
2010Naturalistic and elicited data in grammatical studies of codeswitching. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 3: 521–532.
Mahootian, S.
1993A null theory of codeswitching. Doctoral dissertation, Northwestern University.
MacWhinney, B.
1995The CHILDES Project: Tools for analyzing talk (2nd ed.). Hillside, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Montes-Alcalá, C.
2005Mándame un e-mail: cambio de códigos español-inglés online. In Contacto y contextos lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas, L. Ortiz & M. Lacorte (eds.), 173–185. Iberoamericana/Vervuert.
Montes-Alcalá, C.
2007Blogging in two languages: Code-switching in bilingual blogs. In Selected Proceedings of the Third Workshop on Spanish Sociolinguistics, J. Holmquist, A. Lorenzino & L. Sayahi (eds.), 162–170, Somerville, MA. Cascadilla Proceedings Project.
2013Bilingualism and the heritage speaker. In The handbook of bilingualism and multilingualism, T. Bhatia & W. Ritchie (eds.), 168–189.
Muysken, P.
2000Bilingual speech: A Typology of Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press.
Muysken, P.
2013Language contact outcomes as the result of optimization strategies. Bilingualism: Language and Cognition 16, 1–22.
Myers-Scotton, C.
1993Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. New York: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C.
2002Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C.
2006Natural codeswitching knocks on the laboratory door. Bilingualism: Language and Cognition 9: 203–212.
Otheguy, R., & Stern, N.
2011On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism, 15: 85–100.
Otheguy, R. & A. C. Zentella
2012 Spanish in New York: Language contact, dialectal leveling, and structural continuity. Oxford University Press.
Pap, L.
1949Portuguese American speech: an outline of speech conditions among Portuguese immigrants in New England and elsewhere in the United States. New York: Colombia University.
Pavalanthan, U. & Eisenstein, J.
2015Audience-modulated variation in online social media. American Speech 90: 187–213.
Peng N., Wang Y., Dredze M.
2014Learning Polylingual Topic Models from Code-Switched Social Media Documents. In Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 674–679.
Poplack, S.
1980Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. In Spanish in the United States: Sociolinguistic Aspects, J. Amastae & L. Elías-Olivares (eds.), 230–263. Cambridge: Cambridge University Press.
Rubin, E. & Toribio, A. J.
1995Feature checking and the syntax of language contact. In Current Issues in Linguistic Theory 123: Contemporary Research in Romance Linguistics, J. Amastae, G. Goodall, M. Montalbetti & M. Phinney (eds.), 177–185. Amsterdam: John Benjamins.
Poplack, S.
1980Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18: 581–618.
Post, R.
2010Code-switching in the Determiner Phrase: A comparison of Tunisian Arabic-French and Moroccan Arabic-French switching. The University of Texas at Austin.
Sayahi, L.
2002Social identity and code-switching in bilingual contexts: a comparative approach. In Language and Identity: Selected Papers of the International Conference, L. Ashley & W. Finke (eds.), 373–381. East Rockaway, NY: Cummings & Hathaway Publishers.
Sebba, M.
1998A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism 2: 1–19.
Sebba, M.
2009On the notions of congruence and convergence in code-switching. In The Cambridge Handbook of Bilingual Code-switching, B. Bullock & A. J. Toribio (eds.) 40–57. Cambridge University Press.
Serigos, J.
2016Using distributional semantics in loanword research: A concept-based approach to quantifying semantic specificity of Anglicisms in Spanish. International Journal of Bilingualism, 1–20.
Silva-Corvalán, C.
1994/2000Language Contact and Change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.
Solorio, T. & Y. Liu
2008aLearning to predict code-switching points. The Conference Empirical Methods on Natural Language Processing, EMNLP-2008, 973–981.
Solorio, T. & Y. Liu
2008bPart-of-speech tagging for English-Spanish code-switched text. The Conference Empirical Methods on Natural Language Processing, EMNLP-2008, 1051–1060. Honolulu, HI: Association for Computational Linguistics.
Toribio, A. J.
2002Spanish-English code-switching among US Latinos. International Journal of the Sociology of Language 158: 89–119.
Toribio, A. J.
2001aAccessing bilingual code-switching competence. International Journal of Bilingualism 5: 403–436.
Toribio, A. J.
2001bOn the emergence of bilingual code-switching competence. Bilingualism: Language and Cognition 4: 203–231.
2014Operator movement in English-Spanish and German-Spanish codeswitching. In Grammatical theory and bilingual codeswitching, J. MacSwan (ed.), 87–119. MIT Press.
Toribio, A. J., Bullock, B., Serigos, J. L., Neupane, R. & Ball, K.
2015Towards developing a bilingual metric for US Spanish. Spanish Contact, Expansion, and Transformation: 25th Conference on Spanish in the United States and 10th Conference on Spanish in Contact with Other Languages. City College of New York.
Valdés, G.
2001Heritage language students: profiles and possibilities. In Heritage Languages in America: Preserving a National Resource, J. Peyton, D. Ranard, & S. McGinnis (eds.), 1–42. McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.
Valdés, G., & Geoffrion-Vinci, M.
1998Chicano Spanish: The problem of the “under- developed” code in bilingual repertoires. The Modern Language Journal 82: 473–501.
VanCoetsem, F.
1990Review of Thomason and Kaufman (1988), Lehiste (1988), and Wardhaugh (1987). Language in Society 19: 260–268.
van Gelderen, E. & MacSwan, J.
2008Interface conditions and code-switching: Pronouns, lexical DPs, and checking theory. Lingua 118: 765–776.
Vergara Wilson, D. & Dumont, J.
2015The emergent grammar of bilinguals: The Spanish verb hacer ‘do’ with a bare English infinitive. International Journal of Bilingualism 19: 444–458.
Vergara Wilson, D.
2013One construction, two source languages: Hacer with an English infinitive in bilingual discourse. In Selected Proceedings of the 6th Workshop on Spanish Sociolinguistics, A. M. Carvalho & S. Beaudrie (eds.), 123–134. Sommerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Wei, L. & Moyer, M.
2008The Blackwell guide to research on multilingualism. Blackwell Publishing.
Woolford, E.
1983Bilingual code-switching and syntactic theory. Linguistic Inquiry 14:520–536.
Woolford, E.
1984On the application of wh-movement and inversion in code-switching sentences. Revue Québécoise de Linguistique 14: 77–86.
Cited by
Cited by 6 other publications
Balam, Osmer, Hans Stadthagen-González, Eva Rodríguez-González & María del Carmen Parafita Couto
2023. On the grammaticality of passivization in bilingual compound verbs. International Journal of Bilingualism 27:4 ► pp. 415 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.