University College Ghent

ROR ID

List of John Benjamins publications for which someone affiliated with University College Ghent plays a role.

Tracks and Treks in Translation Studies: Selected papers from the EST Congress, Leuven 2010

Edited by Catherine Way, Sonia Vandepitte, Reine Meylaerts & Magdalena Bartłomiejczyk

[Benjamins Translation Library, 108] 2013. vi, 298 pp. | edited volume
Subjects Interpreting | Translation Studies

Corpus Studies in Contrastive Linguistics

Edited by Stefania Marzo, Kris Heylen & Gert de Sutter

[Benjamins Current Topics, 43] 2012. v, 171 pp. | edited volume
Subjects Comparative linguistics | Corpus linguistics
Subjects Computational & corpus linguistics

The Study of Language and Translation

Edited by Willy Vandeweghe, Sonia Vandepitte & Marc Van de Velde

[Belgian Journal of Linguistics, 21] 2007. | yearbook
Subjects Theoretical linguisticsTranslation Studies
Shank, Christopher, Koen Plevoets & Hubert Cuyckens 2014 A diachronic corpus-based multivariate analysis of “I think that” vs. “I think zero”
Keywords complementation | logistic regression | mental state verb | near-synonymy | that/zero alternation
Marzo, Stefania, Kris Heylen & Gert De Sutter 2012 Developments in Corpus-based Contrastive Linguistics
In: Corpus Studies in Contrastive Linguistics, Marzo, Stefania, Kris Heylen & Gert de Sutter (eds.) [Benjamins Current Topics, 43] pp. 1–6
Delaere, Isabelle, Gert De Sutter & Koen Plevoets 2013 Is translated language more standardized than non-translated language?: Using profile-based correspondence analysis for measuring linguistic distances between language varieties.
Target 24:2pp. 203–224 | article
Keywords profile-based correspondence analysis | translated versus nontranslated language | standardization | Belgian Dutch | text type
Vandepitte, Sonia & Robert J. Hartsuiker 2011 Metonymic language use as a student translation problem: Towards a controlled psycholinguistic investigation
In: Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies, Alvstad, Cecilia, Adelina Hild & Elisabet Tiselius (eds.) [Benjamins Translation Library, 94] pp. 67–92
Keywords agent prototypicality | English-Dutch | metonymy | response latencies | translation problem
Meuleman, Chris & Fred Van Besien 2009 Coping with extreme speech conditions in simultaneous interpreting
Interpreting 11:1pp. 20–34 | article
Defrancq, Bart 2008 Establishing cross-linguistic semantic relatedness through monolingual corpora: Verbs governing embedded interrogatives
Keywords corpus linguistics | contrastive linguistics | lexical semantics | semantic relatedness | distributional similarity | wh-items | embedded interrogatives
De Sutter, Gert, Dirk Speelman & Dirk Geeraerts 2008 Prosodic and syntactic-pragmatic mechanisms of grammatical variation: The impact of a postverbal constituent on the word order in Dutch clause final verb clusters
Keywords grammatical variation | verb cluster | postverbal constituent | rhythmic alternation | dependency | syntactic weight