Dublin City University

ROR ID

List of John Benjamins publications for which someone affiliated with Dublin City University plays a role.

Subjects Applied linguistics | Language acquisition | Language teaching | Multilingualism
Subjects Applied linguistics | Language acquisition | Language teaching | MultilingualismTranslation Studies
Subjects Discourse studiesTranslation Studies

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research

Edited by Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich & Sharon O'Brien

[Benjamins Current Topics, 72] 2015. v, 159 pp. | edited volume
Subjects Interpreting | Translation Studies

Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry

Minako O'Hagan & Carme Mangiron

[Benjamins Translation Library, 106] 2013. xii, 374 pp. | course book
Subjects Translation Studies
Subjects Translation Studies

Terms in Context

Jennifer Pearson

[Studies in Corpus Linguistics, 1] 1998. xii, 246 pp. | monograph
Subjects TerminologyCorpus linguistics
Zhang, Qi, Caitríona Osborne & Joss Moorkens 2024 MT error detection and correction by Chinese language learners
Translation and Interpreting Studies | Online First Publication, 25 pp. | article
Sakamoto, Akiko, Darren van Laar, Joss Moorkens & Félix do Carmo 2024 Measuring translators’ quality of working life and their career motivation: Conceptual and methodological aspects
Translation Spaces 13:1pp. 54–77 | article
Keywords translators | language industry | work-related quality of life (WRQoL) | work satisfaction | work motivation | translation technology | survey study | psychological scale development
Soler, Josep, Iker Erdocia & Kristof Savski 2024 (Im)possible change: Criticality and constraints in the infrastructures of the academic knowledge economy
Language, Culture and Society 5:2pp. 167–181 | article
Keywords Academic knowledge economy | criticality | inequality | infrastructures | neoliberalism
Shao, Lijie & Robert Wilkinson 2023 English-medium instruction in multilingual university settings: Stakeholders’ conflicting interests in a Chinese and a Dutch context
Keywords English-medium instruction (EMI) | Bourdieu’s capital theory | ROAD-MAPPING framework | conflicting interests | China | Netherlands
Briva-Iglesias, Vicent, Sharon O’Brien & Benjamin R. Cowan 2023 The impact of traditional and interactive post-editing on Machine Translation User Experience, quality, and productivity
Translation, Cognition & Behavior 6:1pp. 60–86 | article
Keywords machine translation | user experience | human-computer interaction | interactive post-editing | translation quality evaluation
Riemland, Matt 2023 Theorizing sustainable, low-resource MT in development settings: Pivot-based MT between Guatemala’s indigenous Mayan languages
Translation Spaces 12:2pp. 231–254 | article
Keywords low-resource machine translation | sustainable machine translation | translation in development | indirect translation | Mayan languages
Riemland, Matt 2022 US voter rights in translation: Semantic shifts in Spanish renderings of “felony”
Translation Spaces 11:2pp. 303–328 | article
Keywords voter rights | US elections | corpus-based translation studies | semantic shifts | felon disenfranchisement | legal translation
Sasamoto, Ryoko 2022 Perceptual resemblance and the communication of emotion in digital contexts: A case of emoji and reaction GIFs
Pragmatics 33:3pp. 393–417 | article
Keywords relevance | perceptual resemblance | the showing-meaning continuum | metaphor | irony | communication of emotion
Erdocia, Iker 2022 Language and culture wars: The far right’s struggle against gender-neutral language
Journal of Language and Politics 21:6pp. 847–866 | article
Keywords far right | gender-neutral language | culture war | language policy | France | Spain
Sasamoto, Ryoko 2021  Onomatopoeia, impressions and text on screen
In: Beyond Meaning, Ifantidou, Elly, Louis de Saussure & Tim Wharton (eds.) [Pragmatics & Beyond New Series, 324] pp. 161–176
Keywords onomatopoeia | telop | textual inserts | determinate-indeterminate continuum | saying-showing continuum | impressions | non-verbal communication | direct/indirect evidence | ostension | Japanese TV | relevance
Sasamoto, Ryoko, Stephen Doherty & Minako O’Hagan 2021 The ‘hookability’ of multimodal impact captions: A mixed-methods exploratory study of Japanese TV viewers
Translation, Cognition & Behavior 4:2pp. 253–280 | article
Keywords impact captions | subtitles | audiovisual translation | relevance theory | multimodal
Zhang, Qi & Angela Leahy 2022 A multimodal approach to the technological representations in CFL textbooks
Keywords textbook | multimodality | technology | Chinese as a foreign language | 课本 | 多模态 | 科技 | 中文作为外语
Ní Chlochasaigh, Karen, Gerry Shiel & Pádraig Ó Duibhir 2021 Immersion in a minority language: The performance in English reading and mathematics of primary-level students in Irish-medium schools in areas of socioeconomic disadvantage
Keywords low socioeconomic status | immersion education | Irish language | minoritised language | English reading | mathematics
Carreres, Ángeles, María Noriega-Sánchez & Lucía Pintado Gutiérrez 2021 Introduction: Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning
Singleton, David & Colin J. Flynn 2022 Language aptitude, language interaction and age of language learning: One researcher’s recent perspective
Language, Interaction and Acquisition 12:2pp. 284–305 | article
Keywords aptitude | interaction | age | childhood | adolescence | midlife | senior adulthood
Sasamoto, Ryoko 2022 Onomatopoeia, translation and relevance
Pragmatics & Cognition 28:2pp. 347–375 | article
Keywords onomatopoeia | showing-meaning continuum | perceptual resemblance | translation | relevance | food discourse
Tesseur, Wine 2022 Translation as inclusion?: An analysis of international NGOs’ translation policy documents
Keywords official and working languages | NGOs | translation policy
Kenny, Dorothy 2021 Editorial welcome
Translation Spaces 9:2pp. 177–178 | editorial
O’Mathúna, Dónal P., Carla Parra Escartín, Proinsias Roche & Jay Marlowe 2020 Engaging citizen translators in disasters: Virtue ethics in response to ethical challenges
Keywords citizen translation | non-professional translation | crisis translation | translation in humanitarian settings | virtue ethics | translator training
Kenny, Dorothy, Joss Moorkens & Félix do Carmo 2020 Fair MT: Towards ethical, sustainable machine translation
Translation Spaces 9:1pp. 1–11 | introduction
Erdocia, Iker 2020 Language rights and groups of immigrant origin: The case of language claims in the Spanish cities in North Africa
Keywords language rights | language claims | language policy | migration | political theory | multiculturalism | contextualism
Kenny, Dorothy & Marion Winters 2020 Machine translation, ethics and the literary translator’s voice
Translation Spaces 9:1pp. 123–149 | article
Keywords literary translation | translator’s voice | textual voice | contextual voice | translator style | neural machine translation
Ní Thuairisg, Laoise 2020 “It was two hours […] the same old thing and nothing came of it”: Continuing professional development among teachers in Gaeltacht post-primary schools
In: Teacher Development for Immersion and Content-Based Instruction, Cammarata, Laurent & T. J. Ó Ceallaigh (eds.) [Benjamins Current Topics, 110] pp. 145–170
Keywords continuing professional development | immersion education | bilingual education | post-primary | teacher | practice
O’Brien, Sharon & Alessandra Rossetti 2021 Neural machine translation and the evolution of the localisation sector: Implications for training
Keywords localisation | training | employability | translation graduate skills
O’Brien, Sharon & Maureen Ehrensberger-Dow 2020 MT Literacy—A cognitive view
Translation, Cognition & Behavior 3:2pp. 145–164 | article
Keywords MT literacy | cognitive load | use-case scenarios | digital literacies
Moorkens, Joss 2020 “A tiny cog in a large machine”: Digital Taylorism in the translation industry
Translation Spaces 9:1pp. 12–34 | article
Keywords translation industry | fair MT | digital Taylorism | scientific management | business ethics | labour sociology | sustainable work systems
Satthachai, Mali & Dorothy Kenny 2019 Deontic modality in English-Thai legislative translation: A corpus-based study
Translation Spaces 8:1pp. 39–66 | article
Keywords Thai | English | legislation | deontic modality | textual fit | equivalence
Deligiaouri, Anastasia 2019 Economic crisis and Greek crisis discourse: A discourse analysis of articles from The Economist referring to Greece (2009–2011)
Journal of Language and Politics 18:2pp. 231–251 | article
Keywords economic crisis | Greek crisis | discourse analysis | discourse theory of Laclau and Mouffe | media discourse
O’Brien, Sharon 2019 Lynne Bowker and Jairo Buitrago Ciro. Machine Translation and Global Research
Target 31:3pp. 505–510 | book review
Cadwell, Patrick, Sharon O’Brien & Eric DeLuca 2019 More than tweets: A critical reflection on developing and testing crisis machine translation technology
Translation Spaces 8:2pp. 300–333 | article
Keywords crisis translation | crisis | machine translation (MT) | post-editing | evaluation | training | citizen translators | data sets
Zhang, Qi & Ge Min 2019 Square dancing: A multimodal analysis of the discourse in the People’s Daily
Chinese Language and Discourse 10:1pp. 61–83 | article
Keywords square dancing | national fitness | aging population | public space | media discourse
Ó Duibhir, Pádraig & Laoise Ní Thuairisg 2020 Young immersion learners’ language use outside the classroom in a minority language context
AILA Review 32:1pp. 112–137 | article
Keywords language immersion | minority language | language use | Irish
Moorkens, Joss, Antonio Toral, Sheila Castilho & Andy Way 2018 Translators’ perceptions of literary post-editing using statistical and neural machine translation
Translation Spaces 7:2pp. 240–262 | article
Keywords machine translation | literary machine translation | neural machine translation | human factors in machine translation
Ní Thuairisg, Laoise 2018 “It was two hours […] the same old thing and nothing came of it”: Continuing professional development among teachers in Gaeltacht post-primary schools
Keywords continuing professional development | immersion education | bilingual education | post-primary | teacher | practice
Federici, Federico M. & Patrick Cadwell 2018 Training citizen translators: Design and delivery of bespoke training on the fundamentals of translation for New Zealand Red Cross
Translation Spaces 7:1pp. 20–43 | article
Keywords NGOs | citizen translators | translation pedagogy | New Zealand Red Cross | International Network on Crisis Translation (INTERACT) | public service translation | community translation
Teixeira, Carlos S. C. 2017 Cronin, Michael. 2013. Translation in the Digital Age
Target 29:1pp. 162–167 | book review
Teixeira, Carlos S. C. & Sharon O’Brien 2017 Investigating the cognitive ergonomic aspects of translation tools in a workplace setting
Translation Spaces 6:1p. 79 | article
Keywords translation technology | CAT tools | memoQ | cognitive ergonomics | human-computer interaction | terminology search | workplace study | eye tracking
O'Hagan, Minako & Heather Chandler 2016 Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens
In: Border Crossings: Translation Studies and other disciplines, Gambier, Yves & Luc van Doorslaer (eds.) [Benjamins Translation Library, 126] pp. 309–330
Keywords crowdsourcing | game studies | trustful partnership
Castilho, Sheila & Sharon O'Brien 2016 Content profiling and translation scenarios
Keywords content profiling | translation strategy | translation | machine translation
Cadwell, Patrick, Sheila Castilho, Sharon O'Brien & Linda Mitchell 2016 Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators
Translation Spaces 5:2pp. 222–243 | article
Keywords ergonomics | post-editing (PE) | machine translation (MT) | focus groups | Directorate-General for Translation (DGT) | human factors
O'Brien, Sharon 2015 The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation
In: Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research, Ehrensberger-Dow, Maureen, Susanne Göpferich & Sharon O'Brien (eds.) [Benjamins Current Topics, 72] p. 5
Keywords cognition | cognitive translatology | interdisciplinarity | reciprocity | translation process research
O’Brien, Sharon 2013 The borrowers: Researching the cognitive aspects of translation
Target 25:1p. 5 | article
Keywords translation process research | cognition | cognitive translatology | interdisciplinarity | reciprocity
Cronin, Michael 2013 Travel and translation
O'Brien, Sharon 2012 Collaborative translation
In: Handbook of Translation Studies: Volume 2, Gambier, Yves & Luc van Doorslaer (eds.) [Handbook of Translation Studies, 2] pp. 17–20
O’Brien, Sharon 2011 Collaborative translation
Cronin, Michael 2012 Globalization and translation
In: Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves & Luc van Doorslaer (eds.) [Handbook of Translation Studies, 1] pp. 134–140
Forcada, Mikel L. 2012 Machine translation today
In: Handbook of Translation Studies: Volume 1, Gambier, Yves & Luc van Doorslaer (eds.) [Handbook of Translation Studies, 1] pp. 215–223
Cronin, Michael 2010 Globalization and translation
Forcada, Mikel L. 2010 Machine translation today
Bowker, Lynne, Jennifer Pearson, Donla Uí Bhraonáin & Andrew Way 2001 Short Notes: Terminological Activity in Ireland
Terminology 6:1pp. 145–148 | other
Kenny, Dorothy 1999 CAT Tools in an Academic Environment: What Are They Good For?
Target 11:1pp. 65–82 | article
Bowker, Lynne 1997 Euralex'98: Liège, Belgium, 4-8 August 1998
Terminology 4:2pp. 368–369 | other
Bowker, Lynne 1997 ISKO'98: Lille, France, 25-29 August 1998
Terminology 4:2pp. 365–366 | other
Bowker, Lynne 1996 Reports of Meetings: Unity in Diversity?
Terminology 3:2pp. 373–374 | other