Heriot-Watt University
List of John Benjamins publications for which someone affiliated with Heriot-Watt University plays a role.
Gaze in Human-Robot Communication
Edited by Frank Broz, Hagen Lehmann, Bilge Mutlu & Yukiko Nakano
[Benjamins Current Topics, 81] 2015. xv, 162 pp. | edited volumeSubjects Artificial Intelligence
The Sign Language Interpreting Studies Reader
Edited by Cynthia B. Roy & Jemina Napier
[Benjamins Translation Library, 117] 2015. xviii, 419 pp. | course bookSubjects Signed languagesInterpreting | Translation Studies
The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Edited by Claudia V. Angelelli
[Benjamins Current Topics, 66] 2014. v, 140 pp. | edited volumeSubjects Interpreting | Translation Studies
Animating Expressive Characters for Social Interaction
Edited by Lola Cañamero & Ruth Aylett
[Advances in Consciousness Research, 74] 2008. xxiii, 296 pp. | edited volumeSubjects Cognitive psychologyConsciousness research
Representational Deficits in SLA: Studies in honor of Roger Hawkins
Edited by Neal Snape, Yan-kit Ingrid Leung & Michael Sharwood Smith
[Language Acquisition and Language Disorders, 47] 2008. xxv, 250 pp. | edited volumeSubjects Language acquisition | Syntax | Theoretical linguistics
2023 Communication in child language brokering: Role expectation and role performance
Keywords childhood studies | child language brokering | ad-hoc interpreting | role expectation | role performance
2023 Exploring mixed methods in interpreting research: An example from a series of studies on court interpreting
In: Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker [Benjamins Translation Library, 160] pp. 22–43
Keywords court interpreting | deaf jurors | sign language interpreters | research methods | mixed methods
2023 ‘Help is on the way’: (In)accessible policing in the UK through sign language interpreting
Keywords deaf | interpreter | police | language access | criminal justice | accommodations
2020 Community/Public-service interpreting as a communicative event: A call for shifting teaching and learning foci
Keywords interpreters’ communicative competence | interpreted communicative event | situated practice | speech communities | diversity of learners
2020 Machine translation, ethics and the literary translator’s voice
Keywords literary translation | translator’s voice | textual voice | contextual voice | translator style | neural machine translation
2020 The collaborative and selective nature of interpreting in police interviews with stand-by interpreting
Keywords stand-by interpreting | police interview | negotiation | multimodality
2020 Translaboration in the rehearsal room: Translanguaging as collaborative responsibility in bilingual devised theatre
Keywords translaboration | collaboration | devised theatre | bilingual theatre | translanguaging
2019 “When I speak people look at me”: British deaf signers’ use of bimodal translanguaging strategies and the representation of identities
Keywords sign language | deaf | professional | identities | translation | sign language interpreters | translanguaging | bimodal bilingualism
2018
The “Second” Bride
: The retranslation of romance novels
Keywords retranslation | romance novels | paratexts | retraduction | romans sentimentaux | paratextes
2018 Interpreter-mediated investigative interviews with minors: Setting the ground rules
Keywords child interviewing | interpreting | interview formats | reflexive coordination | vulnerable interlocutors
2018 Walking the tightrope: The role of Peruvian indigenous interpreters in prior consultation processes
Keywords indigenous interpreters | prior consultation | Peru | users’ expectations
2018 From writing to sign: An investigation of the impact of text modalities on translation
Keywords sign language translation | literacy practices | multimodality | affordance | New Literacy Studies | recorded sign language
2016 Doing ‘understanding’ in dialogue interpreting: Advancing theory and method
Keywords construal | grounding | Map Task | interactional analysis | sign language | dialogue interpreting
2016 The ergonomic impact of agencies in the dynamic system of interpreting provision: An ethnographic study of backstage influences on interpreter performance
Keywords ergonomics | work process | interpreting agencies | public service interpreting | professionalisation
2016 Translating time and space in the memorial museum
Keywords temporality | museum translation | national identity | framing strategies | narratives | space
2016 “We’re just kind of there”: Working conditions and perceptions of appreciation and status in court interpreting
Keywords court interpreting | working conditions | court protocols | professional status | quality of interpreting
2015 The translation of wordplay in interlingual subtitling: A study of <i>Bienvenue chez les Ch’tis</i> and its English subtitles
Keywords humor | translation strategies | General Theory of Verbal Humor (GTVH) | wordplay | subtitling
2011 The native-non-native dichotomy in minority language contexts: Comparisons between Irish and Galician
Keywords minority languages | non-native speakers | Irish language | Galician language | native speakers
2009 Modal particles explained: How modal particles creep into translations and reveal translators’ styles
Keywords corpus methodologies | F. Scott Fitzgerald | modal particles | translator style | méthodologies d’analyse de corpus | F.Scott Fitzgerald | particules modales | style du traducteur
2002 Text structure and politeness in French and English corporate brochures
Keywords Argumentation | English/French | Contrastive textology