Despite the growing interest in discourse markers over the past two decades, few studies are dedicated to the interlinguistic comparison of discourse markers. By means of a corpus-based approach the present study proposes a comparison between the discourse markers derived from verbs of perception in Italian (guarda/guardi,senti/senta) and Spanish (mira/mire, oye/oiga). The results of a comparable corpus study reveals that the discourse markers sharing the original perception modality display a similar formal behaviour (mira/mire ~ guarda/guardi, oye/oiga ~ senti/senta). From the parallel corpus on the other hand it results that the most frequent equivalent of mira/mire is senti/senta, which can be linked to the original semantics of both verbs. These two main observations confirm the relevance of a parallel corpus as a complementary source to a comparable corpus when comparing phenomena in two (or more) languages. This combined corpus approach brings about not only interlinguistic insights but provides at the same time knowledge about the relation and uses of the discourse markers within the languages.
(1985): L’uso deo connettivi nel parlato: Alcune proposte, in: de Bellis, F. & L.M. Savoia (eds.): Sintassi e morfologia della lingua italiana d’uso: Teorie e applicazioni descrittive. Bulzoni, Roma, pp. 83-94.
Bazzanella, C.
(1990): Phatic connectives as interactional cues in contemporary spoken Italian. Journal of Pragmatics, 14,4, pp. 629-647.
Beretta, A., R. Fiorentino
D. Poeppel (2005): The effects of homonymy and polysemy on lexical access: An MEG study. Cognitive Brain Research, 241, pp. 57-65.
(2005): Lexicalization and language change. Cambridge University Press, Cambridge.
Cuenca, M.J. & M.J. Marín
(2000): Verbos de percepción gramaticalizados como conectores. Análisis constrativo español-catalán, in: R. Maldonad (ed.) : Revista Española de Lingüística aplicada. Mogar-Linotype, Logroño, pp. 215-237.
Degand, L. & A.-M. Simon-Vandenbergen
(2011): Grammaticalization, pragmaticalization and/or (Inter)subjectification: Methodological issues for the study of discourse markers. Thematic issue. Linguistics, 49,2, pp. 287–293.
Dostie, G.
(2004): Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. De Boeck, Duculot, Bruxelles.
Dyvik, H.
(2005): Translations as a semantic knowledge source, in: M. Langem, and P. Penjam (ed.) :
Proceedings of the Second Baltic Conference on Human Language Technologies
. Tallinn, Institute of Cybernetics at Tallinn University of Technology, Institute of the Estonian Language, pp. 27-38.
Enghels, R.
(2007): Les modalités de perception visuelle et auditive: Différences conceptuelles et répercussions sémantico-syntaxiques en espagnol et en français. Max Niemeyer Verlag, Tübingen.
Enghels, R. & M. Jansegers
(2013a): ‘Sentir: un verbo en la intersección de las lenguas románicas’,
Actes du XXVIe congrès international de linguistique et de philologie Romanes
, Valencia, 6-11 September, 2010.
Enghels, R. & M. Jansegers
(2013b): On the cross-linguistic equivalence of sentir (e) in Romance languages: A contrastive study in semantics, Linguistics, 51,5, pp. 957–991.
Erman, B. & U.B. Kotsinas
(1993): Pragmaticalization: The case of ba’ and you know, in: J. Falk, Jonasson, K., Melchers, G. & B. Nilsson (eds.): Stockholm studies in modern philology, Vol. 101, Almqvist & Wiksell International, Stockholm, pp. 76-93.
Escandell Vidal, V.
(1999): Los enunciados interrogativos. Aspectos semánticos y pragmáticos, in: Bosque, I. & V. Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la Lengua Española. Real Academia Española (Colección Nebrija y Bello), Vol. 31, Espasa, Madrid, pp. 210-245.
(2005): Estrategias de intensificación y de atenuación en el español y en el italiano coloquiales. AISPI Actas XXIII1. [URL].
Fraser, B.
(1999): What are discourse markers?Journal of Pragmatics, 311, pp. 931-952.
Gilquin, G.
(2008): Causative make and faire: A case of mismatch, in: de los Ángeles M., G. González, Mackenzie, J.L. & E.M. González Álvarez (eds.), Current trends in contrastive linguistics: Functional and cognitive perspectives. John Benjamins, Amsterdam, pp. 177-201.
Glynn, D.
(2010): Corpus-driven cognitive semantics. Introduction to the field, in: Glynn, D. & K. Fischer (eds.): Quantitative methods in cognitive semantics: Corpus-driven approaches. De Gruyter Mouton, Berlin/New York, pp. 1-41.
González Melón, E. & H. Hanegreefs
(2010): Efectos disursivos de los marcadores mira y a ver en contextos argumentativos orales: Divergencia vs. convergencia comunicativa. [URL]
Granger, S.
(2003): The corpus approach: a common way forward for contrastive linguistics and translation studies?, in: Granger, S., J. Lerot & S. Petch-Tyson (eds.): Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies. Rodopi, Amsterdam, pp. 17-29.
Hanegreefs, H.
(2008): Los verbos de percepción visual: Un análisis de corpus en un marco cognitivo. Tesis doctoral, KULeuven.
(1999): Metaphorical mappings in the sense of smell, in: Gibbs, Raymond W. & G. Steen (eds.):
Metaphor in cognitive linguistics, selected papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference
. John Benjamins, Amsterdam, pp. 29-45.
Johansson, S.
(1998): On the role of corpora in cross-linguistic research, in: Johansson, S. & S. Oksefjell (eds.), Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Rodopi, Amsterdam, pp. 3-24.
Manili, P.
(1983): Per un’indagine su vedi, senti, guarda e forme collegate. Le edizioni Università per Stranieri, Perugia.
Manili, P.
(1986): Sintassi di connettivi di origine verbale. Parallela, 21, pp. 305-313.
Marín Jordà, M.J.
(2005): Marcadors discursius procedents de verbs de percepció: Argumentació implícita en el debat electoral. Universitat de València. Facultat de filología, València.
Martín Zorraquino, M.A. & J. Portolés
(1999): Los marcadores del discurso, in: Bosque, I. & V. Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa Calpe, Madrid, pp. 4051-4212.
McEnery, T. & R. Xiao
(2008): Parallel and comparable corpora: What is happening?, in: Anderman, G. & M. Rogers (eds.): Incorporating corpora. The linguist and the translator. Multilingual Matters Ltd, Clevedon., pp. 18-31.
Miller, G.A. & P.N. Johnson-Laird
(1976): Language and perception. Cambridge University Press, Cambridge.
(2003): Translations as evidence for semantics: An illustration. Linguistics, 41,4, pp. 757-785.
Pons Bordería, S.
(1998): Oye y mira a los límites de la conexión, in: Martín Zorraquino, M.A. & E. Montolío Durán (eds.). Marcadores discursivos: tec y análisis. Arco, Madrid, pp. 213-228.
Porroche Ballesteros, M.
(1996): Las llamadas conjunciones como elementos de conexión en el español conversacional: Pues/pero, in: Kotschi, T. (ed.): El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica. Vervuert, Frankfurt am Main, pp. 71-94.
Rodríguez Ramalle, T.M.
(2007): Las interjecciones llevan complementes, ¡vaya que sí !. Análisis de las interjecciones con complemento en el discurso. Español actual: Revista de español vivo, 871, pp. 111-125.
Sancho Cremades, P.
(2008): La sintaxis de algunas construcciones intensificadores en español y en catalán coloquiales. Verba, 351, pp. 199-233.
Schiffrin, D.
(2001): Discourse markers. Cambridge University Press, Cambridge.
Schmid, H.-J.
(2010): Does frequency in text instantiate entrenchment in the cognitive system?, in: Glynn, D. & K. Fischer (eds.): Quantitative methods in cognitive semantics: Corpus-driven approaches. Mouton de Gruyter, Berlin/New York, pp. 101-133.
Stammerjohann, H.
(1976): Elementi di articolazione del parlato. Studi di Grammatica Italiana, 61, pp. 109-120.
Sweetser, E.
(1990): From etymology to pragmatics: Metaphorical and cultural aspects of semantic structure. Cambridge University Press, Cambridge.
Traugott, E.C.
(1995): The role of the development of discourse markers in a theory of grammaticalization. Paper presented at ICHL XII
, Manchester.
Traugott, E.C.
(2007): Discussion article: Discourse markers, modal particles, and contrastive analysis, synchronic and diachronic. Catalan Journal of Linguistics, 61, pp. 139-157.
(2010): The relation between iconicity and subjectification in Portuguese complementation: Complements of perception and causation verbs. Cognitive Linguistics, 211, pp. 573-600.
Viberg, Å.
(1984): The verbs of perception: A typological study. Linguistics, 21,1, pp. 123-162.
(2001): The verbs of perception, in: Haspelmath, M., E. König, W. Oesterreicher & W. Raible (eds.): Language typology and language universals. An international handbook. Mouton de, Gruyter, Berlin/New York, pp. 1294-1309.
(2002): Imperatives, interruption in conversation and the rise of discourse particles: A study of Italian guarda. Linguistics, 401, pp. 987-1010.
Waltereit, R.
(2006): Comparer la polysémie des marqueurs discursifs, in: Drescher, M. & B. Job (eds.): Les marqueurs du discours dans les langues romanes. Approches théoriques et méthodologiques. Lang, Frankfurt am Main, pp. 141-151.
Zipf, G.K.
(1949): Human behavior and the principle of least effort. Addison-Wesley Press, Cambridge, MA.
Cited by
Cited by 6 other publications
Domínguez Romero, Elena
2022. Reportive evidentiality. A perception-based complement approach to digital discourse in Spanish and English. Journal of Pragmatics 201 ► pp. 134 ff.
Fuentes Rodríguez, Catalina
2023. From Peripheral Structure to Discourse Operator: No Veas. Languages 8:4 ► pp. 254 ff.
Ghezzi, Chiara & Piera Molinelli
2015. Segnali allocutivi di richiamo: percosri pragmatici e sviluppi diacronici Tra latino e italiano. Cuadernos de Filología Italiana 22 ► pp. 21 ff.
2015. Introduction : Dire et ses marqueurs. Langue française N° 186:2 ► pp. 5 ff.
Jansegers, Marlies & Marta Albelda Marco
2019.
Evidential Markers Derived from Visual Perception in Spanish Dialects: A Contrastive Study of
por lo visto
and
se ve (que)
. Bulletin of Hispanic Studies 96:5 ► pp. 457 ff.
San Roque, Lila, Kobin H. Kendrick, Elisabeth Norcliffe & Asifa Majid
2018. Universal meaning extensions of perception verbs are grounded in interaction
. Cognitive Linguistics 29:3 ► pp. 371 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.