Arabic borrowing of the Hebrew word menahēl ‘manager’
Articulations and ideologies
Ideologies, or ways of understanding one’s relation to the world, impede or encourage, and affect the form of, language contact
practices such as borrowing and codeswitching. This is illustrated by the pragmatic functions – informative or humorous – of
the Israeli Hebrew word menahēl ‘boss’ in Palestinian Arabic. By using ‘boss’ in an ironic
sense, to refer to a self-important ‘big-head’, Palestinians are expressing their stance by means of a Hebrew loanword, to
take a dig at the powers that be. The article provides examples of real usage and grounds the explanation for the different
meanings in pragmatics, cultural theory, and Althusser’s conception of ideologies in ways that are useful to linguistic
ethnography.
Keywords: Palestine, Israel, migrant workers, borrowing, codeswitching, humour, ideology, political economy, pragmatics, Arabic, Hebrew, linguistic ethnography
Article outline
- 1.Introduction
- 2. Who’s the ‘boss’? Maʽallim (Arabic) and menahēl (Hebrew
loanword), and the speech of Palestinian day-migrant workers
- 3. No kudos for the ‘big boss’: Menahēl in ironic power humour
- 4.An explanatory model for the uses of menahēl: articulations and ideologies
- 5.Conclusion: Articulations and ideologies: definitions and links
to broader questions
-
Acknowledgment
-
References