Destabilizing Arabic diglossia?
New media and translingual practice
This paper problematizes current understandings of Arabic diglossia by demonstrating the ways in which it is clearly being reconfigured thanks to the linguistic practices of younger users of the language in the New Media. Analysis of social media data from two undergraduate students, native users of Arabic, illustrates the ways in which such practices are translingual; that is, users do not limit themselves to a single language, language variety, or script, but rather employ multiple resources, including nonlinguistic ones, that they assume will be understood by their addressee(s). These literate practices represent a clear break with traditional academic and lay understandings of diglossia, particularly with regard to the user-based conventionalization of writing dialectal Arabic.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- Complicating common understandings of diglossia
- The turn toward considering translingual practice
- The emergent register of interactive written discourse
- 3.Methods
- 4.Some representative data
- 5.Discussion
- 6.Conclusion
-
?ack?
-
Notes
-
References
References (64)
References
Abu Elhija, D. (2013). Variation of Arabic consonants and grammatical variables in Facebook. Saarbrüken, Germany: LAP Lambert Academic Publishing.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Al-Fawaz, A-N. (2014, December 26). Purists alarmed at the increasing popularity of Franco-Arabic. Retrieved from [URL]
Al-Tamimi, Y., & Gorgis, D. (2007). Romanised Jordanian Arabic e-messages. International Journal of Language Society and Culture, 21. Retrieved from [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Arabic chat alphabet. (2017, December 11). Wikipedia, The Free Encyclopedia. Retrieved 00:48, December 16, 2017, from [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bakhtin, M. (1982). The dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bell, A. (2013). The guidebook to sociolinguistics. Malden, MA: Wiley-Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bianchi, R. M. (2013). Arab English: The case of 3arabizi/Arabish on Mahjoob.com. Voices in Asia Journal, 1(1), 82–96.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Blommaert, J. (2007). Sociolinguistic scales. Intercultural Pragmatics, 4(1), 1–19. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, P. (1984). Distinction: A social critique of the judgment of taste. Cambridge, MA: Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boussofara-Omar, N. (2006). Neither third language nor middle varieties but Arabic diglossic switching. Zeitschrift für Arabische Linguistik, 45, 55–80.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. (Reprinted with a new introduction from Questions and politeness: Strategies in social interaction, pp. 56–310, by E. Goody, Ed., 1978. Cambridge University Press) ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Caubet, D. (2018). New elaborate written forms in darija: Blogging, posting, and slamming in Morocco. In E. Benmamoun & R. Bassiouney (Eds.), The Routledge handbook of Arabic linguistics (pp. 387–406). New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chun, E., & Walters, K. (2011). Orienting to Arab orientalisms: Language, race, and humor in a YouTube video. In C. Thurlow & K. Mroczek (Eds.), Digital discourse: Language in the new media (pp. 251–273). Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cook, V. 2016. Premises of multi-competence. In V. Cook & L. Wei (Eds.), The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 1–25). Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Clarke, J. 1976. Style. In S. Hall, & T. Jefferson (Eds.), Resistance through rituals (pp. 175–191). London: Hutchinson.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for teaching and learning. The Modern Language Journal, 94(1), 103–115. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s ‘Speaking’ model adapted. Applied Linguistics, 13, 1–24. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15, 325–340. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferguson, C. (1967). Root-echo responses in Syrian politeness formulas. In D. G. Stuart (Ed.), Linguistic studies in memory of R.S. Harrell (pp. 37–45). Washington, DC.: Georgetown University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferguson, C. (1994). Dialect, register, and style: Working assumptions about conventionalization. In D. Biber, & E. Finegan (Eds.), Sociolinguistic perspectives on register (pp. 15–30). Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ferrara, K., Brunner, H., & G. Whittemore. (1991). Interactive written discourse as an emergent register. Written Communication, 8(1), 8–34. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fitzsimmons, E. (2007, February 13). Students to work at OPB. The Vanguard (Portland State University), p. 4.
Gal, S. (2006). Migration, minorities, and multilingualism: Language ideologies in Europe. In C. Mar-Molinero, et al. (Eds.), Language ideologies, policies, and practices (pp. 13–27). Basingstoke, Hampshire: Palgrave MacMillan. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Garcia, O., & Wei, L. (2014. Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Basingstoke: Palgrave MacMillan. ![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ghanem, R. (2011, April 20). Arabizi is destroying the Arabic language. Arab News. Retrieved from [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36(1), 3–15. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grosjean, F. (2016, March 2). What is translanguaging?: An interview with Ofelia Garcia [Web log post]. Retrieved from [URL]
Hachimi, A. (2013). The Maghreb-Mashreq language ideology and the politics of identity in a globalized Arab world. Journal of Sociolinguistics, 17(3), 269–296. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hebdige, D. (1979). Subculture: The meaning of style. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heller, M. (2006). Bilingualism: A social approach. Basingstoke, Hampshire: Palgrave MacMillan.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Higgins, C. (2009). English as a local language: Post-colonial identities and multilingual practices. Bristol: Multilingual Matters. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Irvine, J., & S. Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In P. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities (pp. 35–83). Santa Fe: School of American Research.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jacquemet, M. (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language and communication, 25, 257–277. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Le Page, R. B., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole-based approaches to language and ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking. Cambridge, MA: MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Levi-Strauss, C. (1966). The savage mind. Chicago: The University of Chicago Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
May, J., Benjira, Y., & Echihabi, A. (2014). An Arabizi-English social media statistical machine translation system. In Proceedings of
AMTA (Association for Machine Translation in the Americas)
. [URL]
Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Myers-Scotton, C. (1993b). Elite closure as a powerful language strategy: The African case. International Journal of the Sociology of Language, 103(1), 149–164. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Myers-Scotton, C. (1993c). Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Myers-Scotton, C., & Jake, J. L. (1995). Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential codeswitching. Linguistics, 33, 981–1024. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
New media. (2017, March 10). Wikipedia, the free encyclopedia. Retrieved 22:52, March 24, 2017, from [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Niedzielski, N., & Preston, D. (2000). Folk linguistics. Berlin: Walter de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ochs, E. (1979). Planned and unplanned discourse. In T. Givon (Ed.), Discourse and syntax (pp. 51–80). New York: Academic.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Social inclusion and metrolingual practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(4), 413–446. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Palfreyman, D., & Al Khalil, M. (2003). “A funky language for teenz to use”: Representing Gulf Arabic in instant messaging. Journal of Computer-Mediated Communication, 7(4). ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London: Longman.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sacks, H. (1972). An initial investigation of the usability of conversational data for doing sociology. In D. Sudnow (Ed.), Studies in social interaction (pp. 31–74). New York: Free Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Samin, N. (2010). Internet bulletin boards in Saudi Arabia: Analogues of change and resistance. In R. Bassiouney (Ed.), Arabic and the media: Linguistic analyses and applications (pp. 175–199). Leiden: Brill. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
S’hiri, S. (2002). “Speak Arabic please!”: Tunisian Arabic speakers’ linguistic accommodation to Middle Easterners. In A. Rouchdy (Ed.), Language contact and language conflict in Arabic: Variations on a sociolinguistic theme (pp. 149–174). London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Singleton, D. (2016). A critical reaction from second language acquisition research. In V. Cook, & L. Wei (Eds.), The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 502–520). Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language & Communication, 23, 193–229. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Suleiman, Y. (2003). The Arabic language and national identity: A study in ideology. Washington, D.C.: Georgetown University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Thierry, G. (2016). Questions of multi-competence: A written interview. In V. Cook, & L. Wei (Eds.), The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 521–532). Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6–23. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Walters, K. (1996). Intrasentential codeswitching in diglossic settings and its implications for linguistic variation and language change. In J. Arnold, R. B. Schwenter, & J. Solomon (Eds.), NWAV23 proceedings (pp. 401–416). Stanford, CA: CSLI.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Walters, K. (2003). Fergie’s prescience: The changing nature of diglossia in Tunisia. International Journal of the Sociology of Language, 163, 77–109.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Walters, K. (2018). Arab nationalism and/as language ideology. In E. Benmamoun, & R. Bassiouney (Eds.), The Routledge handbook of Arabic linguistics (pp. 475–487). Malden: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Warschauer, M., El Said, G., & Zohry, A. (2002). Language choice online: Globalization and identity in Egypt. Journal of Computer-Mediated Communication, 7(4). ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wei, L. (2016). Epilogue: Multi-competence and the translanguaging instinct. In V. Cook, & L. Wei (Eds.) The Cambridge handbook of multi-competencies (pp. 533–543). Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Yaghan, M. (2008). “Arabizi”: A contemporary style of Arabic slang. Massachusetts Institute of Technology Design Issues, 24(2), 39–52. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by three other publications
Abourehab, Yousra
2024.
It’s an Imagined Fuṣḥatopia: Teacher Language Ideologies and Multilingual Practices in Arabic Heritage Learning in the United States.
Applied Linguistics ![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
McNeil, Karen
2022.
‘We don’t speak the same language:’ language choice and identity on a Tunisian internet forum.
International Journal of the Sociology of Language 2022:278
► pp. 51 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Walters, Keith
2020.
Introduction. In
The Routledge Handbook of Arabic and Identity,
► pp. 3 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 28 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.