References
Alam, Md Mahfuz ibn, Anastasopoulos, Antonios, Besacier, Laurent, Cross, James, Gallé, Matthias, Koehn, Philipp & Nikoulina, Vassilina
2021On the evaluation of machine translation for terminology consistency. ArXiv:2106.11891 [Cs]. [URL]Google Scholar
Beller, Manfredi & Leerssen, Joep
(Eds) Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, Studia Imagologica Vol. 13, Amsterdam & New York: Rodopi 2007Google Scholar
Bertoldi, Nicola, Caroselli, Davide & Federico, Marcello
2018The ModernMT project. In Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Miquel Esplà-Gomis, Maja Popović et al. (eds), 345. Alicante: European Association for Machine Translation. [URL] (30 May 2023).
Callison-Burch, Chris, Osborne, Miles & Koehn, Philipp
2006Re-evaluating the role of Bleu in machine translation research. In Proceedings of the 11th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Diana McCarthy & Shuly Wintner (eds), 249–256 Trento: Association for Computational Linguistics.
Chiocchetti, Elena, Kranebitter, Klara, Ralli, Natascia & Stanizzi, Isabella
2013Deutsch ist nicht gleich Deutsch. Eine terminologische Analyse zu den Besonderheiten der deutschen Rechtssprache in Südtirol. In Diatopische Variation in der deutschen Rechtssprache, Marina Marzia Brambilla, Joachim Gerdes, & Chiara Messina (eds), 253–285. Berlin: Frank & Timme. [URL]> (30 May 2023).Google Scholar
Chiocchetti, Elena
2019aLegal comparison in terminology work: Developing the South Tyrolean German legal language. In Diszciplínák találkozása: Nyelvi közvetítés a XXI. században, Szilvia Szoták (ed.), 175–185. Budapest: OFFI.Google Scholar
2019bTerminology work in South Tyrol: New approaches, new termbase, new contents. Terminologija 26: 6–23. DOI logoGoogle Scholar
Chiocchetti, Elena, Ralli, Natascia & Stanizzi, Isabella
2017From DIY translations to official standardisation and back again? 50 years of experience with Italian and German legal terminology work in South Tyrol. In Terms and Terminology in the European Context, Paola Faini (ed.), 254–270. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Contarino, Antonio Giovanni
2021Neural Machine Translation Adaptation and Automatic Terminology Evaluation: A Case Study on Italian and South Tyrolean German Legal Texts. Master’s dissertation, University of Bologna. [URL]> (30 May 2023).
De Camillis, Flavia
2021La traduzione non professionale nelle istituzioni pubbliche dei Territori di lingua minoritaria: Il caso di studio dell’amministrazione della Provincia Autonoma di Bolzano. PhD dissertation, University of Bologna. [URL]> (30 May 2023).
Dougal, Duane K. & Lonsdale, Deryle
2020Improving NMT quality using terminology injection. In Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference, 4820–4827. Marseille: European Language Resources Association. [URL] (30 May 2023).
DPR 670/1972
. Decreto del Presidente della Repubblica 31 agosto 1972, n. 670 “Approvazione del testo unico delle leggi costituzionali concernenti lo statuto speciale per il Trentino – Alto Adige”. [URL]> (30 May 2023).
Farajian, M. Amin, Bertoldi, Nicola, Negri, Matteo, Turchi, Marco & Federico, Marcello
2018Evaluation of terminology translation in instance-based neural MT adaptation. In Proceedings of the 21st Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Miquel Esplà-Gomis, Maja Popović et al. (eds), 149–158. Alicante: European Association for Machine Translation. [URL] (30 May 2023).
Haque, Rejwanul, Hassanuzzman, Mohammed & Way, Andy
2019Terminology Translation in Low-Resource Scenarios. Information 10 (9), 273, 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Heiss, Christine & Soffritti, Marcello
2018DeepL traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco. In Translation And Interpreting for Language Learners (TAIL). Special issue of inTRAlinea, 1–11. [URL]> (30 May 2023).
Koehn, Philipp
2004Statistical significance tests for machine translation evaluation. In Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Dekang Lin & Dekai Wu (eds), 388–395. Barcelona: Association for Computational Linguistics. [URL] (30 May 2023).
Koehn, Philipp & Knowles, Rebecca
2017Six challenges for neural machine translation. In Proceedings of the First Workshop on Neural Machine Translation, Thang Luong, Alexandra Birch, Graham Neubig & Andrew Finch (eds), 28–39. Vancouver: Association for Computational Linguistics. [URL]> (30 May 2023) DOI logoGoogle Scholar
Marie, Benjamin, Fujita, Atsushi & Rubino, Raphael
2021Scientific credibility of machine translation research: A meta-evaluation of 769 papers. In Proceedings of the 59th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 11th International Joint Conference on Natural Language Processing, Vol. 1: Long Papers, 7297–7306. Stroudsburg PA: Association for Computational Linguistics. DOI logo (30 May 2023)
Papineni, Kishore, Roukos, Salim, Ward, Todd & Zhu, Wei-Jing
2002Bleu: A method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Pierre Isabelle, Eugene Charniak & Dekang Lin (eds), 311–318. Stroudsburg PA: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Popović, Maja
2015ChrF: Character n-gram F-score for automatic MT evaluation. In Proceedings of the Tenth Workshop on Statistical Machine Translation, Ondřej Bojar, Rajan Chatterjee, Christian Federmann, Barry Haddow et al. (eds), 392–395. Lisbon: Association for Computational Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Post, Matt
2018A call for clarity in reporting BLEU scores. In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers, Ondřej Bojar, Rajen Chatterjee, Christian Federmann, Mark Fishel et al. (eds), 186–191. Brussels: Association for Computational Linguistics DOI logo
Ralli, Natascia & Andreatta, Norbert
2018bistro – ein Tool für mehrsprachige Rechtsterminologie. trans-kom 11(1):7–44. [URL]> (30 May 2023)Google Scholar
Saunders, Danielle
2021Domain adaptation and multi-domain adaptation for neural machine translation: A survey. CoRR abs/2104.06951. [URL]> (30 May 2023).Google Scholar
van der Wees, Marlies
2017What’s in a Domain?: Towards Fine-grained Adaptation for Machine Translation. PhD dissertation, University of Amsterdam. [URL]> (30 May 2023).
Varga, Daniel, Halacsy, Peter, Kornai, Andras, Nagy, Viktor, Nemeth, Laszlo & Tron, Viktor
2007Parallel corpora for medium density languages. In Recent Advances in Natural Language Processing IV: Selected papers from RANLP 2005 [Current Issues in Linguistic Theory 292], Nicolas Nicolov, Kalina Bontcheva, Galia Angelova & Ruslan Mitkov (eds), 247–258. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wiesmann, Eva
2019Machine translation in the field of law: A study of the translation of Italian legal texts into German. Comparative Legilinguistics 37:117–53. DOI logoGoogle Scholar
Woelk, Jens
2000Von ‘Advokat’ bis ‘Zentraldirektion der Autonomien’. Die Südtiroler Rechtssprache aus Sicht eines ‘bundesdeutschen’ Juristen. In Linguistica giuridica italiana e tedesca, Daniela Veronesi (ed.), 209–222. Padova: Unipress.Google Scholar