Part of
Perspectives on Corpus Linguistics
Edited by Vander Viana, Sonia Zyngier and Geoff Barnbrook
[Studies in Corpus Linguistics 48] 2011
► pp. 131154
Cited by

Cited by 9 other publications

Candel-Mora, Miguel A. & Chelo Vargas-Sierra
2013. An Analysis of Research Production in Corpus Linguistics Applied to Translation. Procedia - Social and Behavioral Sciences 95  pp. 317 ff. DOI logo
Dai, Guangrong
2016. Hybridity within CTS. In Hybridity in Translated Chinese [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 21 ff. DOI logo
Freddi, Maria
2013. Constructing a corpus of translated films: a corpus view of dubbing. Perspectives 21:4  pp. 491 ff. DOI logo
Giczela-Pastwa, Justyna
2021. Developing phraseological competence in L2 legal translator trainees: a proposal of a data mining technique applied in translation from an LLD into ELF. The Interpreter and Translator Trainer 15:2  pp. 187 ff. DOI logo
Has, Geneviève
2014. Oakes, Michael P. et Ji, Meng (dir.) (2012) : Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins, 361 p.. Meta: Journal des traducteurs 59:2  pp. 464 ff. DOI logo
Mostafa, Mohamed M.
2015. Translating Le Monde and El País English Business Loan Terms into Arabic: A Corpus-based Analysis. Journal of Language Teaching and Research 6:1  pp. 61 ff. DOI logo
Pomerleau, Marc
2022. Tension in translation: Spain’s and Catalonia’s discourse on independence. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Ruano, Pablo
2017. Corpus Methodologies in Literary Translation Studies: An Analysis of Speech Verbs in Four Spanish Translations of Hard Times. Meta 62:1  pp. 94 ff. DOI logo
Slessor, Stephen
2020. Tenacious technophobes or nascent technophiles? A survey of the technological practices and needs of literary translators. Perspectives 28:2  pp. 238 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.