Article published in:
Spanish Learner Corpus Research: Current trends and future perspectives
Edited by Margarita Alonso-Ramos
[Studies in Corpus Linguistics 78] 2016
► pp. 267297
References

References

Adam, J.-M.
1992Les textes: Types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue. Paris: Nathan.
Aijmer, K.
2002English Discourse Particles: Evidence from a Corpus [Studies in Corpus Linguistics 10]. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Andersen, R.W.
1990Models, processes, principles and strategies. Second Language acquisition inside and outside the classroom. In Second Language Acquisition / Foreign Language Learning, B. Van Patten & J. Lee (eds), 45–68. Clevedon: Multilingual Matters.
Blakemore, D.
1987Semantic Constraints on Relevance. Oxford: Basil Blackwell.
1992Understanding Utterances. Oxford: Basil Blackwell.
Bolden, G.B.
2006Little words that matter: Discourse markers “so” and “oh” and the doing of other-attentiveness in social interaction. Journal of Communication 56(4): 661–688. Crossref link
Briz Gómez, A.
1998El español coloquial en la conversación: Esbozo de pragmalingüística. Barcelona: Ariel.
Briz Gómez, A., Portolés Lázaro, J. & Pons Bordería, S.
(eds) 2008Diccionario de partículas discursivas del español (DPDE). www​.dpde​.es
Brown, G. & Yule, G.
1983Discourse Analysis. Cambridge: CUP. Crossref link
Bustos Gisbert, J.M., Sánchez Iglesias, J. & Torijano Pérez, A.
2014Problemas en el uso de conectores por aprendices de español. In Procedimientos de conexión discursiva en español: Adquisición y aprendizaje, J.M. Bustos Gisbert & J.J. Gómez Asencio (eds), 281–323. Bern: Peter Lang. Crossref link
Calsamiglia Blancafort, H. & Tusón Valls, A.
1999Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso. Barcelona: Ariel.
Campillos Llanos, L.
2014Análisis de errores pragmático-discursivos en un corpus oral de español como lengua extranjera. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC) 58:23–59.
Campillos Llanos, L. & Gozalo Gómez, P.
2014Oral production of discourse markers by intermediate learners of Spanish: A corpus perspective. In Yearbook of Pragmatics and Corpus Linguistics 2014: New Empirical and Theoretical Paradigms, Romero-Trillo, J. (ed.), 239–259. New York NY: Springer.
Cuenca, M.J.
1995Mecanismos lingüísticos y discursivos de la argumentación. Comunicación, Lenguaje y Educación 25:23–40. Crossref link
Fraser, B.
1996Pragmatic markers. Pragmatics 6(2): 167–190. Crossref link
Fuentes Rodríguez, C.
1987Enlaces extraoracionales. Sevilla: Alfar.
2005El enfoque pragmático y la didáctica de la lengua. In Actas del X Simposio de actualización científica y didáctica de la lengua española y literatura, Antonio Castro Díaz (ed.), 143–164. Sevilla: Asociación Andaluza de Profesores de Español “Elio Antonio de Nebrija”.
Garcés Gómez, M.P.
2008La organización del discurso: Marcadores de ordenación y de reformulación. Madrid: Lingüística Iberoamericana-Vervuert.
Gilquin, G., Papp, S. & Díez-Bedmar, M.B.
2008Introduction. In Linking up Contrastive and Learner Corpus Research, Gilquin, G., S. Papp & M.B Díez-Bedmar (eds), vii–xi. Amsterdam: Rodopi.
Gray, M.
2012On the interchangeability of actually and really in spoken English: Quantitative and qualitative evidence from corpora. English Language and Linguistics 16(1): 151–170. Crossref link
Grosjean, F.
1982Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge MA: Harvard University Press.
Hastings, A. dir
2013Diccionario bilingüe advanced: English-Spanish / Español-Inglés. Barcelona: Vox.
Heritage, J.
1984A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In Structures of Social Action, J.M. Atkinson & J. Heritage (eds), 299–345. Cambridge: CUP.
Hernández, T.A.
2011Re-examining the role of explicit instruction and input flood on the acquisition of Spanish discourse markers. Language Teaching Research 15(2): 159–182. Crossref link
Hernández, T.A. & Rodríguez-González, E.
2013Impact of instruction on the use of L2 discourse markers. Journal of Second Language Teaching & Research 2(1): 3–31.
Jakobson, R.
1960Closing statement: Linguistics and poetics. In Style in Language, Sebeok, T. (ed.), 350–377. Cambridge MA: The MIT Press.
Koessler, M. & Derocquigny, J.
1928Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs). Paris: Vuibert.
Lorenzo, E.
1996Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos.
Lozano, C.
2008CEDEL2: Corpus escrito del español L2. Paper presented at AESLA 26, University of Almería (Spain).
Lozano, C.
2009CEDEL2: Corpus Escrito del Español L2. In Applied Linguistics Now: Understanding Language and Mind / La lingüística aplicada hoy: Comprendiendo el lenguaje y la mente, C.M. Bretones Callejas, J.F. Fernández Sánchez, J.R. Ibáñez Ibáñez, M.E. García Sánchez, M.E. Cortés de los Ríos, S. Salaberri Ramiro, M.S. Cruz Martínez, N.P. Honeyman & B. Cantizano Márquez (eds), 197–212. Almería: Universidad de Almería.
Martín Zorraquino, M.A. & Portolés Lázaro, J.
1999Los marcadores del discurso. In Gramática descriptiva del español, Vol. 3: Entre la oración y el discurso. Morfología, I. Bosque & V. Demonte (eds), 4051–4213, Madrid: Espasa Calpe.
McEnery, T. & Wilson, A.
1996Corpus Linguistics. Edinburgh: EUP.
Müller, S.
2005Discourse Markers in Native and Non-native English Discourse [Pragmatics & Beyond New Series 138]. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Mitchell, R., Domínguez, L., Arche, M., Myles, F., & Marsden, E.
(2008) SPLLOC: A new corpus for Spanish second language acquisition research. In L. Roberts, F. Myles, & A. David (eds.), EUROSLA Yearbook 8 (pp. 287–304). Amsterdam: John Benjamins.
Odlin, T.
1989Language Transfer: Cross-linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: CUP. Crossref link
Oh, S.-Y.
2000Actually and in fact in American English: A data-based analysis. English Language and Linguistics 4(2): 243–268. Crossref link
Pons Bordería, S.
1998Conexión y conectores. Estudio de su relación en el registro informal de la lengua [Cuadernos de Filología 27]. Valencia: Universidad de Valencia.
Poplack, S.
1980“Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPANOL”: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18(7–8): 581–618.
Prado, M.
2001Diccionario de falsos amigos. Inglés-español. Madrid: Gredos.
Real Academia Española
2014Diccionario de la lengua española, 23rd edn. Madrid: Espasa-Calpe.
Real Academia Española
. n.d.Corpus de referencia del español actual. http://​corpus​.rae​.es​/creanet​.html (10 January, 2015).
Santos Río, L.
2003Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española.
Selinker, L.
1972Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10(1–4): 209–231.
Schiffrin, D.
1987Discourse Markers. Cambridge: CUP. Crossref link
Smith, S.W. & Jucker, A.H.
2000“Actually” and other markers of an apparent discrepancy between propositional attitudes of conversational partners. In Pragmatic Markers and Propositional Attitudes [Pragmatics & Beyond New Series 79], T. Fretheim & G. Andersen (eds), 207–237. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Thomas, J.
1983Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics 4(2): 91–112. Crossref link
Tognini-Bonelli, E.
2001Corpus Linguistics at Work [Studies in Corpus Linguistics 6]. Amsterdam: John Benjamins. Crossref link
Vázquez Molina, J.
2009Las traducciones de un conector discursivo: Alors en las versiones españolas de En Attendant Godot. Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 24:201–215.
Vázquez Veiga, N.
1994–95Una aproximación a algunos marcadores con función textual de “resumen”, “conclusión” y “cierre”. Estudios Lingüísticos 10:349–390.
2003Marcadores discursivos de recepción [Moenia, Revista Lucense de Lingüística & Literatura. LUCUS LINGUA Monograph Series 13]. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela: Santiago de Compostela.
Vázquez Veiga, N. & Donís Pérez, B.
2015Marcadores del discurso en francés lengua extranjera: Por qué y para qué. Revista Española de Lingüística Aplicada 28(2): 588-617. Crossref link
Weinreich, U.
1953Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague: Mouton.28(2):588–617.