Chapter published in:
Observing Eurolects: Corpus analysis of linguistic variation in EU law
Edited by Laura Mori
[Studies in Corpus Linguistics 86] 2018
► pp. 4862
References

References

Bureau voor Publicaties van de Europese Unie
De Sutter, G.
(2017) De vele gezichten van het Nederlands in Vlaanderen. Een inleiding tot de variatietaalkunde. Leuven: Acco.Google Scholar
Deschamps, K., & Smessaert, H.
(2009) The logical-semantic structure of legislative sentences. Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, 1, 73–87.CrossrefGoogle Scholar
De Sutter, G., Delaere, I., & Plevoets, K.
(2012) Lexical lectometry in corpus-based translation studies. In M. Oakes & M. Ji (Eds.), Quantitative methods in corpus-based translation studies: A practical guide to descriptive translation research (Studies in Corpus Linguistics 51) (pp. 325–345). Amsterdam: John Benjamins.CrossrefGoogle Scholar
EUR-Lex
s.d. De toegang tot het recht van de Europese Unie. Retrieved from http://​eur​-lex​.europa​.eu​/homepage​.html (18 May 2017).
Europese Commissie Directoraat-Generaal Vertaling
(2011) Beknopte stijlgids voor het Nederlands ter aanvulling van de interinstitutionele schrijfwijzer. Retrieved from http://​ec​.europa​.eu​/translation​/dutch​/guidelines​/documents​/styleguide​_dutch​_dgt​_nl​.pdf (22 March 2017).
Europese Unie
(2011) Interinstitutionele schrijfwijzer. Retrieved from http://​bookshop​.europa​.eu​/nl​/interinstitutional​-style​-guide​-2011​-pbOA3110655/ (22 March, 2017).
(2015) Gemeenschappelijke praktische handleiding va het Europees Parlement, de Raad en de Commissie ten behoeve van eenieder die bij de opstelling van wetgevingsteksten van de Europese Unie is betrokken. Retrieved from http://​eur​-lex​.europa​.eu​/content​/techleg​/NL​-handleiding​-voor​-wetgeving​.pdf (22 March 2017).
(2016) Report from the commission. Monitoring the application of European Union law 2015. Annual Report. Retrieved from http://​ec​.europa​.eu​/atwork​/applying​-eu​-law​/docs​/annual​_report​_33​/com​_2016​_463​_en​.pdf (22 March 2017).
Heylen, K., Steurs, F., & Kockaert, H.
(2015) TermWise: Corpus-based terminological support for legal translation. In B. Phister, C. Cancio, & L. Cuzzolin (Eds.), TAO-CAT: Proceedings (pp.1–5). Angers: Université Catholique de l’Ouest.Google Scholar
Mori, L.
(Ed.) (2018) Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law (Studies in Corpus Linguistics 86). Amsterdam: John Benjamins. (this volume) CrossrefGoogle Scholar
Janssens, G., & Marynissen, A.
(2008) Het Nederlands vroeger en nu. Leuven: Acco.Google Scholar
Koskinen, K.
(2008) Translating institutions. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Plevoets, K.
(2015) corregp: Functions and methods for correspondence regression. Ghent University. Retrieved from https://​cran​.r​-project​.org​/package​=corregp
Publicatiebureau E.U.
(2011) Interinstitutionele Schrijfwijzer.Google Scholar
Speelman, D., Grondelaers, S., & Geeraerts, D.
(2003) Profile-based linguistic uniformity as a generic method for comparing language varieties. Computers and the Humanities, 37(3), 317–337.CrossrefGoogle Scholar
Standard Eurobarometer 86
(2016) Public opinion in the European Union. Directorate-General for Communication.Google Scholar
The Belgian Presidency of the Council of the European Union
(2010) The language of Europe is translation. Retrieved from http://​www​.eutrio​.be​/language​-europe​-translation (22 March 2017).
Vanden Bulcke, P., & De Groote, C.
(2016) JuriGenT, a different bilingual database of legal Dutch/Spanish. CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, 2(2), 15–38. CrossrefGoogle Scholar
Van den Toorn, M. C., Pijnenburg, W., Van Leuvensteijn, J. A., & Van der Horst, J. M.
(1997) Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam: Amsterdam University Press.CrossrefGoogle Scholar
WordSmith Tools v. 6
Cited by

Cited by 2 other publications

No author info given
2020. Soziolinguistische Bibliographie europäischer Länder für 2018Sociolinguistic Bibliography of European Countries for 2018Bibliographie sociolinguistique des pays européens pour 2018. Sociolinguistica 34:1  pp. 277 ff. Crossref logo
Mori, Laura & Benedikt Szmrecsanyi
2020. Mapping Eurolects. Languages in Contrast Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 04 march 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.