References
Ammon, U.
(2001) Die Plurizentrizität des Deutschen, oder: Wer sagt, was gutes Deutsch ist? In K. Egger & F. Lanthaler (Eds.), Die deutsche Sprache in Südtirol. Einheitssprache und regionale Vielfalt (pp. 11–26). Vienna: Folio.Google Scholar
Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union
(1997) Rechtsetzungstechnik. Anleitung für die Dienststellen der Kommission.Google Scholar
(2011) Interinstitutionelle Regeln für Veröffentlichungen. Luxemburg: Europäische Union.Google Scholar
(2013) Klar und deutlich schreiben. Luxemburg: Europäische Union.Google Scholar
(2014) Gemeinsamer Leitfaden des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission für Personen, die an der Abfassung von Rechtstexten der Europäischen Union mitwirken. Luxemburg: Europäische Union.Google Scholar
Born, J.
(1992) Euro speak + Eurotexte = Eurolinguistik? Anmerkungen zu sprachlichen Gewohnheiten im Brüsseler „Euro – Alltag”. Sprachreport, 2–3, 1–4.Google Scholar
Bundesministerium der Justiz
(2008) Handbuch der Rechtsförmlichkeit, Bundesanzeiger, 60, 160a.Google Scholar
Bundesverwaltungsamt
(2002) Bürgernahe Verwaltungssprache. Köln: Bundesverwaltungsamt.Google Scholar
Burr, I., & Gallas, T.
(2004) Zur Textproduktion im Gemeinschaftsrecht. In F. Müller & I. Burr (Eds.), Rechtssprache Europas. Reflexion der Praxis von Sprache und Mehrsprachigkeit im supranationalem Recht (pp. 195–242). Berlin: Duncker & Humblot.Google Scholar
Cao, D.
(2007) Translating law. Clevedon: Multilingual Matters.DOI logoGoogle Scholar
Cinato, L.
(2013) Deutsch in der Europäischen Union. Analyse einer supranatonalen Variation mit Übersetzungsperspektive. In M. Brambilla, J. Gerdes, & C. Messina (Eds.), Diatopische Variation in der deutschen Rechtssprache (pp. 199–221). Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Deutsche Sprachabteilung der Europäischen Kommission
(2016) Übersetzungshandbuch der deutschen Sprachabteilung.Google Scholar
Hierarchie der Leitfäden für die Abfassung von Rechtstexten. Retrieved from [URL] (20 October 2016).
Duden
(2009) Die Grammatik. Mannheim: Duden Verlag.Google Scholar
European Commission – Directorate General for Translation
(2010) Lawmaking in the EU multilingual environment. Luxembourg: Publications of the European Union.Google Scholar
Gaeta, L., & Schlücker, B.
(Eds.) (2012) Das Deutsche als kompositionsfreudige Sprache. Strukturelle Eigenschaften und systembezogene Aspekte. Berlin: De Gruyter.DOI logoGoogle Scholar
Generalsekretariat des Rates der Europäischen Union
(2002) Muster und Hinweise für Rechtsakte im Rahmen des Rates der Europäischen Union.Google Scholar
Goffin, R.
(1990) L’Europe en 9 langues: Champ d’affrontements et ferment d’intégration linguistique. Meta, XXXV(1), 13–19.DOI logoGoogle Scholar
(1994) L’eurolecte: Oui, Jargon communautaire: Non. Meta, XXXIX(4), 636–642.DOI logoGoogle Scholar
(1998) Terminographie bei der Europäischen Kommission. In L. Hoffmann, H. Kalverkämper, & H. E. Wiegand (Eds.), Fachsprachen. Languages for Special Purposes, Vol. 2, XXXIII Fachlexikographie III: Die Terminographie im 20. Jahrhundert (pp. 2124–2137). Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Lohse, C.
(2004) Sprache und Recht in der EU. In C. Lohse (Ed.), Die deutsche Sprache in der Europäischen Union. Rolle und Chancen aus rechts- und sprachwissenschaftlicher Sicht. Vorträge und Diskussionsbeiträge des internationalen Symposiums am 18./19. September 2003 an der Universität Regensburg (pp. 96–108). Baden Baden: Nomos.Google Scholar
Mattila, H. E. S.
(2006) Comparative legal linguistics. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Mori, L.
(2007) La dimensione verticale dell’euroletto. Europeismi tra creazione comunitaria e linguaggio giornalistico. In Identità e diversità nella lingua e nella letteratura italiana, Atti del XVIII Convegno dell’AISLLI (pp. 119–131). Firenze: CesatiGoogle Scholar
(2018a) Introduction. The Eurolect Observatory Project . In L. Mori (Ed.), Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law (Studies in Corpus Linguistics 86). Amsterdam: John Benjamins. (this volume)DOI logoGoogle Scholar
(2018b) Conclusions: A cross-linguistic overview. In L. Mori (Ed.), Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law (Studies in Corpus Linguistics 86). Amsterdam: John Benjamins. (this volume)DOI logoGoogle Scholar
Muhr, R.
(2013) Zur sprachenpolitischen Situation des Österreichischen Deutsch 2000 – 2012. In R. de Cillia & E. Vetter (Eds.), Sprachenpolitik in Österreich Bestandsaufnahme 2011 (pp. 257–305). Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Reinhardt, M.
(2003) Europäische Rechtssprache. Verspätete Randbemerkungen über einen fortgeschrittenen Verfall. NJW, 48, 3449–352.Google Scholar
Roelcke, T.
(2005) Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt.Google Scholar
Schade, E.
(2009) Vertragen sich europäische und deutsche Rechtssprache? – Leidensdruck bei der Umsetzung von EU-Recht. Muttersprache, 3, 192–198.Google Scholar
Schlamp, H. -J.
(2005) Brüsselisch für alle. Der Spiegel, 7, 133.Google Scholar
Soffritti, M.
(2013) Diatopische Unterschiede im Ausdruck von Bedingungen in deutschsprachigen Gesetzbüchern. In M. Brambilla, J. Gerdes, & C. Messina (Eds.), Diatopische Variation in der deutschen Rechtssprache (pp. 29–52). Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Svoboda, T.
(2013) Translation manuals and drafting style guides at the European Commission. Le bulletin du CRATIL (10). Retrieved from [URL] (25 October 2016).
Treutlein, D.
(2007) What actually happens to EU directives in the Member States? – A cross-country cross-sector view on national transposition instruments. In CESifo Working Paper Series No. 2098 September 2007 Retrieved from [URL] (28 September 2016).
Van der Hoeck, M. P.
(2005) Public administration and policy in the European Union: An overview. In M. P. van der Hoeck (Ed.), Handbook of public administration and policy in the European Union (pp. 3–24). Boca Raton, FL: Taylor and Francis.DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Mori, Laura
2018. Chapter 14. Conclusions. In Observing Eurolects [Studies in Corpus Linguistics, 86],  pp. 369 ff. DOI logo
Mori, Laura & Benedikt Szmrecsanyi
2021. Mapping Eurolects. Languages in Contrast 21:2  pp. 186 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.