Chapter published in:
Observing Eurolects: Corpus analysis of linguistic variation in EU lawEdited by Laura Mori
[Studies in Corpus Linguistics 86] 2018
► pp. 330–367
Observing Eurolects
The case of Spanish
Lorenzo Blini | Università degli Studi Internazionali di Roma – UNINT
This chapter aims to establish whether or not the legislative Spanish used in the European Union can be considered a different linguistic variety compared to the legislative variety used in national transposition measures. The study was carried out by performing a comparative analysis of a corpus of EU directives and the corresponding Spanish implementing measures. A quantitative approach was used along with qualitative observations in order to highlight characteristic features at several linguistic levels (lexical, morphological, morphosyntactic, syntactic, and textual). The results enable us to identify a Spanish Eurolect as a distinct linguistic variety, which tends to make use of a less marked register and more standardised patterns and contains fewer typical features of legal discourse.
Keywords: Spanish Eurolect, legal Spanish, EU legal drafting, modernisation of legal language, linguistic variation
Published online: 06 December 2018
https://doi.org/10.1075/scl.86.13bli
https://doi.org/10.1075/scl.86.13bli
References
References
Arroyo, O., Collazos, B., & Laín, E.
(2017) Discrepancias de terminología financiera entre los actos jurídicos de la UE y la legislación nacional. puntoycoma, 153, 10–17. http://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/documents/pyc_153_es.pdf
Bayo Delgado, J.
Biber, D.
Biber, D., & Barbieri, F.
Blini, L.
in press, a). Entre traducción y reescritura: Eurolecto español y discurso legislativo nacional. Cuadernos AISPI, 12.
in press, b). Usos inclusivos de género en el castellano legislativo de la Unión Europea y de España. In S. Cavagnoli & L. Mori Eds. Gender in legislative languages. From EU to national law in English, French, German, Italian and Spanish Berlin Frank &Timme
in preparation). Europeísmos y lexicografía del español.
Butler, C. S.
Campos Pardillos, M. Á.
Casali, E.
Castellano Martínez, J. M.
Chierichetti, L.
Consejo de Estado
(2002) Dictamen 1957/2002, de 25 de julio. https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=CE-D-2002-1957
Cortes, V.
Di Vito, G.
Díez-Picazo, L. M.
Garofalo, G.
Garrido Nombela, R.
Guía práctica común del Parlamento Europeo
Gutiérrez Ordóñez, S.
Hyland, K.
Idone, I.
Informe de la Comisión para la modernización del lenguaje jurídico
Landone, E.
(2013) La modalidad liminar en la normativa territorial de las comunidades autónomas españolas. Cuadernos AISPI, 2, 59–74. http://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1063.
López Samaniego, A.
Malvasi, M.
Mattila, H. E. S.
Monzó Nebot, E.
Mori, L.
Muñoz Martín, J., & Valdivieso Blanco, M.
Ordóñez Solís, D.
Patterson, G. B.
Prieto Ramos, F.
Real Academia Española
Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española
Resolución de 28 de julio de 2005, de la Subsecretaría
por la que se da publicidad al Acuerdo del Consejo de Ministros, de 22 de julio de 2005, por el que se aprueban las Directrices de técnica normativa. Boletín Oficial del Estado, 108, 26878–26890.
Ruiz, T. et al.
(2016) Las siglas que designan en español las instituciones, órganos y organismos de la Unión Europea: principios generales. puntoycoma, 147, 17–18. http://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/documents/pyc_147_es.pdf.
Samaniego Fernández, E.
Serena, V.
Solà, A.
(2000) La traducción de governance
. puntoycoma, 65. http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/65/pyc652.htm.
Strandvik, I.
Tapia Granados, J. A.
(2001) Gobierno, gobernanza, gobernancia, gobernatura, gobernación. puntoycoma, 67. http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/67/pyc673.htm.
Taranilla García, R.
Tomasello, R.
Tomatis, M. S.
Tracy-Ventura, N., Cortes, V., & Biber, D.
Traducir para una comunidad multilingüe
Valdivieso Blanco, M.
(2008) Política lingüística, norma lingüística y terminología en el plano supranacional. La Unión europea. Tonos Digital. Revista Electrónica de Estudios Filológicos, 16. http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/viewFile/238/180.
Vadillo Arnáez, R.
(2005) La incorporación al derecho nacional de las Directivas de la Unión Europea y de las futuras Leyes Marco europeas. Derecho.com, 15 May 2005, http://www.derecho.com/articulos/2005/05/15/la-incorporaci-n-al-derecho-nacional-de-las-directivas-de-la-uni-n-europea-y-de-las-futuras-leyes-marco-europeas/
Valero Garcés, C.
(2015) Influencia del eurolecto en la legislación española y en el uso del lenguaje jurídico. ¿Realidad o ficción? In M. F. Litzler, J. G. Laborda & C. T. Martínez (Eds.), Beyond the universe of languages for specific purposes: The 21st Century Perspective (pp. 141–146). Alcalá: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
Cited by
Cited by 4 other publications
Garofalo, Giovanni
Pontrandolfo, Gianluca
This list is based on CrossRef data as of 04 march 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.