Chapter published in:Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications
Edited by Irene Doval and M. Teresa Sánchez Nieto
[Studies in Corpus Linguistics 90] 2019
► pp. 19–38
Comparable parallel corpora
A critical review of current practices in corpus-based translation studies
Are papers presented in corpus-based translation studies truly scientific? These are normally done on only one language pair, often on purpose-made parallel corpora, and can normally not be replicated. Therefore their value is limited in a strictly scientific sense. The use of comparable parallel corpora allows both for the replication of studies, and the testing of complex hypotheses like Halverson’s Gravitational Pull hypothesis. This chapter defines and discusses the concept of comparable parallel corpora, and exemplifies their value by illustrating their use. The chapter also presents hopes for the future, as new groundbreaking technology that will allow the linguist to create her own parallel corpora without the aid of computer scientists is currently being launched at the University of León in Spain.
- 2.Comparable parallel corpora
- 3.Universals of translation
- 4.What makes parallel corpora comparable, and does size matter?
- 5.The sampling challenge of the NSPC
- 6.Testing of the gravitational pull hypothesis
Published online: 20 March 2019
Altenberg, Bengt & Granger, Sylviane
Blum-Kulka, Shoshana & Levenston, Eddie A
De Sutter, Gert, Goethals, Patrick, Leuschner, Torsten & Vandepitte, Sonia
De Sutter Gert, Goethals, Patrick, Leuschner, Torsten & Vandepitte, Sonia
Gass, Susan M. & Larry Selinker
Goldschneider, Jennifer M. & DeKeyser, Robert
2007 Investigating Gravitational Pull in Translation: The Case of the English Progressive Construction. In Text, Processes, and Corpora: Research Inspired by Sonja Tirkkonen-Condit, Riita Jääskeläinen, Tiina Puurtinen & Hilkka Stotesbury (eds). Savonlinna: Savonlinna School of Translation Studies 5.
Hareide, Lidun & Hofland, Knut
2014 Is there Gravitational Pull in translation? A corpus-based test of the Gravitational Pull Hypothesis on the language pairs Norwegian–Spanish and English–Spanish. In Testing the Gravitational Pull Hypothesis in translation – A Corpus-Based Study of the Gerund in Translated Spanish. PhD thesis, University of Bergen.
2017a The translation of formal source language lacunas: An empirical study of the overrepresentation of target-language specific features and the unique items hypotheses. In Corpus Methodologies Explained Meng Ji, Lidun Hareide, Defeng Li & Michael Oakes (eds) 137–187. London & New York: Routledge.
Izquierdo Fernández, Marlén
Izquierdo, Marlén, Hofland, Knut & Reigem, Øystein
Jenset, Gard Buen & Hareide, Lidun
Ji, Meng, Hareide, Lidun, Li, Defeng Li & Oakes, Michael
Mauranen, Anna & Kujamäki, Pekka
McEnery, Tony, Tono, Yukio & Xiao, Richard
Rabadán, Rosa, Labrador, Belén & Ramón, Noelia
Sanjurjo González, Hugo
Creación de un Framework para el Tratamiento de Corpus Lingüísticos. Phd-thesis, Departamento de Ingeniería Eléctrica y de Sistemas y Automática, Universidad de León.
Cited by 2 other publications
Grabowski, Łukasz & Nicholas Groom
Karakanta, Alina, Heike Przybyl & Elke Teich
This list is based on CrossRef data as of 01 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.