Chapter published in:Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications
Edited by Irene Doval and M. Teresa Sánchez Nieto
[Studies in Corpus Linguistics 90] 2019
► pp. 215–231
A parallel corpus for cross-linguistic research
This chapter describes an updated version of the ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0), an English-Spanish bidirectional corpus that contains over 4 million words. The composition of the corpus is recounted, regarding the number of words in each direction, and the types of texts included together with the linguistic variants that users will find in the corpus. Its composition is shaped by research purposes as well as availability issues. The computerization process is also explained, while commenting on the text processing, alignment and tagging. The chapter concludes with a brief demonstration of the usefulness and usability of P-ACTRES 2.0 in cross-linguistic research, be it contrastive linguistics or translation studies either independently or, most importantly, jointly.
- 2.Description of the corpus
- 2.2Building of the corpus: Computational procedure
- i.Compiling texts
- ii.Formatting texts
- iii.Aligning the textual pairs
- 2.2.3User interface
- 2.3P-ACTRES 1.0 VS P-ACTRES 2.0
- 3.Usefulness and usability in cross-linguistic research
Published online: 20 March 2019
2009 The CQP Query Language Tutorial. http://cwb.sourceforge.net/files/CQP_Tutorial.pdf (10 May 2017).
2016 The IMS Open Corpus Workbench (CWB) – Corpus Encoding Tutorial. http://cwb.sourceforge.net/files/CQP_Tutorial.pdf (10 May 2017).
Evert, Stefan & Hardie, Andrew
Hofland, Knut & Johansson, Stig
Huddleston, Rodney & Pullum, Geoff
Izquierdo, Marlén, Hofland, Knut & Reigem, Øystein
Johansson, Stig. & Hofland, Knut
Labrador de la Cruz, Belén
Cited by 4 other publications
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster
Pérez Blanco, María & Marlén Izquierdo
This list is based on CrossRef data as of 01 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.